Шрифт:
Мартина намочила полотенце в воде, отжала его и обтерла лицо Эструды, затем открыла свой сундучок и извлекла из него закупоренный кувшин. Умирающая посмотрела на Мартину, с трудом удерживая мутнеющий взгляд в одной точке. Бернарда и Торна она даже не заметила.
— Что это? — выдохнула она.
— Немного кларета, который я привезла с собой из монастыря, миледи, — сказала Мартина, присаживаясь на краешек ее узкой кровати и беря ее скрюченные пальцы в свои. — Это поможет вам заснуть.
Торн смотрел, как Мартина искренне стремится облегчить страдания женщине, которая всегда относилась к ней с презрением, не помня зла и желая лишь помочь несчастной, и это наполняло его чувством благоговения перед этой женщиной.
— Не надо, я не заслуживаю такого обращения, — с трудом проговорила Эструда. — Господь хочет, чтобы я в полной мере испытала страдания. Он карает меня.
— Нет, миледи, это не так, — склонившись к ней, возразила Мартина.
Эструда тряхнула головой.
— Нет, это так. Это все за то, что я слишком хотела иметь ребенка. Я согрешила, и вот Он наказывает меня.
Предостерегающие колокольчики зашумели у Торна в голове. Он взглянул на насупившегося в углу Бернарда, а затем на Мартину, которая ответила на его взгляд понимающим взором.
— Сэр Бернард, — обратилась к нему Мартина, — не будете ли вы столь любезны сходить за отцом Саймоном.
— Ее уже причастили, — сказал он.
— Тогда, возможно, вы выполните мою просьбу и принесете кубок для вина?
Бернард секунду колебался: он не привык, чтобы его просили принести что-либо. Затем, решив, что роли скорбящего супруга это вполне соответствует, он кивнул и вышел из спальни. Торн с облегчением вздохнул и благодарно улыбнулся Мартине.
— Бог не наказывает вас, — сказала Мартина несчастной женщине.
— Наказывает, — убежденно настаивала Эструда. — За то, что я сделала, ради того, чтобы заполучить это дитя. Это… это ребенок не Бернарда. Я согрешила, чтобы зачать, и поэтому Бог послал мне ребенка, который высосал жизнь из моего тела. Ребенок растет, а я таю. Я скоро умру и буду вечно гореть в аду. На мне лежит проклятие.
Эти слова утомили ее, она откинулась на подушки, тяжело дыша.
— Бог милостив, — сказала Мартина. — Он не стал бы наказывать вас столь жестоко за супружескую измену.
— Это не только измена, — прошептала Эструда с закрытыми глазами, будучи не в силах даже приподнять веки. — Я схитрила, чтобы достичь своей цели. Сэр Торн не желал меня, поэтому я пошла на обман.
Мартина недоуменно взглянула на Торна, который коротко кивнул в ответ.
— Я воспользовалась вашими духами. В полночь я вошла к нему, а он решил, что это были вы. Когда он обнаружил обман, то пришел в ярость, и я силой принудила его извергнуть в меня свое семя. Это большой грех. И Бог позволил ребенку сэра Торна вырасти в моем чреве, с тем чтобы он убил меня и я отправилась в ад на вечные муки.
Последние слова она произнесла едва слышно, слабеющим голосом.
Мартина почти с нежностью взяла ее лицо в свои руки и сказала:
— Откройте глаза, миледи. Посмотрите на меня. Вот так. А теперь внимательно послушайте, что я скажу. Вы не беременны.
Эструда пытливо скользила взглядом по лицу Мартины, пытаясь уловить смысл сказанного.
«Возможно ли такое?» — подумал Торн.
— Но мой живот… — простонала Эструда.
— Я же осмотрела вас, — напомнила ей Мартина. — И могу вас заверить, что это не ребенок. Вы не были беременны с самого начала. Вы страдаете от болезни, которую я однажды наблюдала в Париже. При ней живот вздувается и растет не переставая. Вы больны уже, наверное, с год, просто раньше не ощущали этой болезни.
— Месячные… но они прекращались у меня и раньше…
— Вот видите? — сказала Мартина. — Это болезнь.
— Я умру?
— Да, — тихо произнесла Мартина, помолчав.
Эструда кивнула.
— Скоро?
— Да, — помедлив, ответила Мартина.
— Слава Богу.
— И тогда вы будете вместе с ангелами, — заверила ее Мартина.
— Вместе с ангелами, — прошептала Эструда, улыбнувшись.
Торн заметил, что ее глаза наполнились слезами.
— Я попаду на небо…
Вернулся Бернард с кубком, в который Мартина налила вино. Она приподняла голову Эструды и поднесла к ее губам питье.
— Постарайтесь уснуть, — шепнула она ей.
Через несколько секунд скрюченное тело Эструды заметно расслабилось. Пальцы разжались, конечности перестали судорожно сжиматься, а с лица сошла гримаса боли и страданий. Глаза закрылись, и дыхание стало ровным и спокойным. А через час, когда солнце коснулось горизонта, ее грудь перестала мерно подниматься и опускаться. Смерть, которую так долго ожидала Эструда Фландрская, наконец-то пришла к ней.
Часом позже Бернард, Годфри и отец Саймон совещались, сидя за круглым столом в спальне барона.