Шрифт:
— Почему?
— Тяжелые, сволочи, — ответил Хок. — Ежели одна лошадь тянет телегу с таким полешком, так ее спокойным шагом можно обогнать.
— А обойти нельзя ли?
— Нельзя.
— Почему?
— Очень много открытого пространства, любое маневрирование видно издалека. Как бы мы не старались, они будут перемещать огнестрелы таким образом, чтобы они все время были нацелены нам в морду.
— А если расширить фронт?
— Они расставят огнестрелы веером, только и всего.
— Какие у вас предложения, Хок?
— Никаких. Я плохой стратег. Я вообще не люблю все эти милитаристкие дела. Стреляют друг в друга, рубятся — и все без толку.
— Знаете, я тоже их не люблю, — сказал Зигвард. — А посему…
— Да?
— Сделаем то, что на наш взгляд — и мой взгляд, и ваш — гораздо умнее, чем организованное массовое убийство.
— Что же?
— Эту миссию я поручаю вам, Хок. Это будет самая важная в вашей блистательной карьере миссия. И я вам заплачу столько, сколько она стоит.
— Я весь внимание.
— Вы выкрадите Фалкона и привезете его мне.
Помолчали.
— Ого, — сказал Хок.
— Да, — сказал Зигвард.
Снова помолчали.
— Возможно ли это? — спросил Хок риторически.
— Не утомляйте меня торговлей, — ответил Зигвард. — Я же сказал, заплачу столько, сколько вы сочтете нужным.
И еще помолчали.
— Живым? — спросил Хок.
— Если бы он мне нужен был мертвым, я послал бы простого убийцу. Понятно, что живым.
— Как скоро?
— Даю вам три дня.
— Четыре, — серьезно сказал Хок. — За три дня я не успею, пожалуй.
— Я согласен.
— Девяносто тысяч, — сказал Хок.
— Очень хорошо.
— Плюс пятьдесят тысяч на расходы.
— Что за расходы?
— Мне нужно будет кое-кого подкупить.
— Прекрасно.
— И титул.
— Титул?
— Княжеский.
— А конунгом Славии вас не сделать ли?
— Нет. Я плохо говорю по-славски. Мне нужно княжество именно в Ниверии. Это — единственное, чего мне не мог бы дать Фалкон.
— Но мог дать Бук.
— Только с подачи Фалкона, а это вовсе не одно и тоже.
— Хорошо, я подумаю.
— Тогда я тоже подумаю. О чем-нибудь.
— Я согласен.
— А если мне не удасться? — спросил Хок.
— Даже не знаю, что вам на этот случай посоветовать, — сказал Зигвард. — Можете пойти в подмастерья к кузнецу какому-нибудь.
Используя походный сундук как стол, Зигвард написал письмо казначею. Хок взял лист, поклонился, и вышел из шатра.
Горели звезды и было относительно тепло. А ведь в Астафии зима.
Казначей выдал Хоку пятьдесят тысяч в трех мешках авансом и дал подписать расписку. Хок набил золотом карманы, остальные деньги спрятал в сундук в своей карете, оседлал коня, и быстро поскакал сперва на восток, потом на юг, в дюны.
Пожилой рыбак, доставивший на следующее утро «донесение неотложной важности» в стан фалконовых войск, не обнаружил там Фалкона. В городе Главы Рядилища тоже не оказалось.
Пожилой рыбак наводил справки, но никто не мог точно сказать, где Фалкон. И Фокс тоже исчез. Рита была в городе, но ни встретиться с нею, ни тем более поговорить, рыбак не решился, боясь за свое инкогнито.
Хок вернулся в стан мятежников утром следующего дня, усталый и злой, и разозлился еще больше, обнаружив в своем шатре Бранта. Нико тоже наличествовал, но на него Хок не обратил внимания.
— Ну ты наглец, сынок, — сказал Хок. — Ах ты полозень илистый. Ах ты быдло шерстистое. Я понял — ты меня извести вознамерился.
— Я вас тут ждал, — сообщил Брант, не вставая с плетенки.
— Ты меня везде ждешь. Куда я ни сунусь — везде Брант. Ну-с, в прошлый раз ты выкрутился, сказав, что Рита — твоя матушка. А теперь что ты мне скажешь? Что Зигвард — твой батюшка, да? Вы же с Фалконом только что были друзья не-разлей-вода. Но знаю я, знаю — тебе меня извести — дороже дружбы. И ты перебежал в другой лагерь для этого. Из-за меня. Я польщен. Поэтому убью я тебя сейчас быстро и как бы случайно. Как бы никто и не заметит ничего. Чтобы уж больше к этому вопросу не возвращаться.
— Не болтайте глупости, Хок, — сказал Брант строго. — У меня есть к вам предложение. Учитывая ваш статус, как недавнего перебежчика, вы бы не прочь были бы отличиться перед новым начальством, не так ли?
— Кто это тебе сказал, что я перебежчик? — возразил Хок. — Все эти годы я честно служил Зигварду. А фалконовы поручения выполнял только для отвода глаз. Иди сюда, я тебя задушу. Не к лицу мне за тобою по шатру бегать, годы не те.
— Есть возможность, — сказал Брант, — захватить Фалкона в плен.