Шрифт:
Тьфу пропасть, как я ошиблась! Да кто здесь?
Иван
А новый-то наш знакомый!
Таратора
А! я это предчувствовала… Поди ж вон отсель.
Иван
Вижу, что я здесь лишний. Бедный мой барин! полно, надобен ли и ты здесь?
Таратора (отдавая Плутане письмо.)
Вот, моя душа, записка к священнику. Ты не поверишь, как я тебя нетерпеливо искала… Признаться, я люблю свою дочь и хочу сделать ее счастливою… она столько страстна, что то и дело воздыхает… а я так мягкосердечна, что не терплю долго смотреть любовных воздыханий.
Плутана
Mais je crois, madame, [25] что все дамы завидуют вашему нежному сердцу: вы ей-ей примерная женщина!
Таратора
О, и я не без подражательниц! Впрочем, не сущее ли это бесчеловечие, чтоб видеть перед собою воздыхающего и томящегося, такого, например, прекрасного кавалера, как вы, сударь, не надобно ли стараться возвратить ему разум? Мое так и желание все в том, чтобы помогать своему ближнему. Вы сами это увидите.
25
Но я думаю, сударыня! (франц.)
Плутана
Ваша добродетель меня восхищает. Я надеюсь, madame, что вы включите и меня в число ваших ближних.
Рифмокрад, Таратора, Плутана и Иван.
Иван (тихо.)
Кто идет? Не велено пускать!
Рифмокрад (целуя у него руку.)
Вы шутите, сударыня!
Иван
Барин, барин, что вы это! Коли вы у меня руку целуете, что же мне у вас поцеловать достанется?
Рифмокрад
Тьфу пропасть! это ты, Иван? Кто здесь есть?
Иван
Тот, сударь, молодой господин.
Рифмокрад
А! разумею. Поди отсель…
Иван
Постой же, сударь, и боярыня здесь…
Рифмокрад
Моя жена здесь? Да нет ли еще кого?
Иван
То-то, тот молодой господин…
Рифмокрад
О! так это, конечно, без намерения. Поди ж и посмотри, чтоб еще кто-нибудь не вошел. Что ж ты нейдешь?
Иван
Иду, сударь! (Особо.) А хотелось было пристально на троих-то на них посмотреть!
Плутана (уходя.)
Посидите здесь, сударыня! Здесь кто-то есть, я послушаю.
Таратора
Никого: мы во всем саду одни, я головой своей парирую. Не думаешь ли, свет мой, что во мне нет хитрости? я дьявольские употребила предосторожности. Нет, не оставляй меня: ты мне нужен!
Плутана
Вы мне льстите, madame; однако позвольте мне посмотреть, а вы посидите здесь. (Сажает ее на дерновое канапе, а сама сходится с Рифмокрадом и говорит тихо.) Кто тут?
Рифмокрад
А! наконец, я нашел вас, прекрасная Постояна… Жаль, что вы не можете в сию минуту ощущать пламени, который произвели во мне ваши прелести и шесть нежнейших тирад, прочтенных мною из Расиновой трагедии… вы бы узнали всю цену сего великого автора! Но вот письмо: я сдержал свое слово!
Плутана
Я много обязана покойному Расину, сударь!
Рифмокрад
О! это великий человек, и мне, право, сегодни много помогут нежные его стихи. Жаль, что здесь темно: я бы вам прочел несколько из лучших его мест в трагедиях; они и теперь у меня в кармане.
Плутана
Мы после успеем, сударь… но говорите как можно тише: я слышала, что ваша жена здесь. Ах, я опасаюсь подозрений!
Рифмокрад
И я это слышал… но не опасайтесь: она, право, женщина добрая; и если она здесь, так, конечно, не с тем, чтоб за другими присматривать!
Плутана
Пойдемте, сударь, я очень устала!
Рифмокрад
Вы устали, сударыня? Пойдем и расположимся отдохнуть!
Плутана
Сядем на эту дерновую скамейку, сударь!
Рифмокрад
На дерновую скамейку, сударыня?.. только не занято ли уже это место женою?
Плутана
Не опасайтесь: я велела за тем смотреть. Она пошла совсем в другую сторону.
Рифмокрад (идет перед Плутаною.)