Шрифт:
Фергюсон взглянул на документ.
– Вроде составлено все чин чином, я позабочусь, чтобы этот документ попал к коронеру. – Опустив руку, он достал алюминиевый чемоданчик Фримеля. – Видели его раньше?
Вид у нее было озадаченный.
– Нет.
– А вот это? – Открыв чемоданчик, он вынул оттуда дневник.
– Нет, никогда. – Она нахмурилась. – А что это такое?
– Бейкер говорил вам, зачем летит в Лондон? – вместо ответа спросил Фергюсон.
Она посмотрела на него, потом, повернувшись, бросила взгляд на Трэверса, затем повернулась снова.
– А как по-вашему, почему он прилетел сюда, бригадный генерал?
– Потому что обнаружил потерпевшую аварию немецкую подводную лодку неподалеку от острова Сент-Джон, мисс Грант. Он не рассказывал вам об этом?
Дженни Грант глубоко вздохнула.
– Да, бригадный генерал, он рассказал мне об этом. Сказал, что во время погружения под воду наткнулся на субмарину и на чемоданчик.
– Вот на этот, с дневником внутри. А что еще он вам сказал?
– Ну, что дневник написан на немецком языке, которого он не знает, но он узнал имена – Мартин Борман и… – Она запнулась.
– И?.. – мягко продолжил Фергюсон.
– …герцог Виндзорский, – договорила она. – Послушайте, я понимаю, это звучит невероятно, но…
– Ничего невероятного тут нет, дорогая. А где мистер Бейкер обнаружил эту подводную лодку?
– Понятия не имею. Он мне так этого и не сказал.
Наступила пауза. Фергюсон выразительно посмотрел на Трэверса. Тот вздохнул.
– Вы в этом совершенно уверены, мисс Грант?
– Конечно. Он сказал, что пока ничего не хочет рассказывать мне. Эта находка очень его взволновала. – Умолкнув, она нахмурилась. – Послушайте, бригадный генерал, к чему вы клоните? Что тут происходит? Это имеет какое-то отношение к гибели Генри?
– Нет, никакого, – успокоил ее Фергюсон и кивнул Трэверсу.
– Дженни, – сказал контр-адмирал, – бедняга Генри погиб по чистой случайности. У нас множество свидетелей. Он угодил под колеса автобуса Лондонского управления транспорта. Водитель – шестидесятилетний старик, коренной лондонец, получивший военную медаль за храбрость во время войны в Корее в 1952 году, где он служил рядовым в пехоте. Это был обычный несчастный случай, Дженни.
– Значит, вы не имеете ни малейшего представления о том, где находится подводная лодка? – снова спросил Фергюсон.
– А это важно?
– Да, может оказаться, что важно.
Она пожала плечами.
– Честно говоря, не знаю. Если хотите знать мое мнение, она, наверное, где-то далеко в открытом море.
– Далеко в открытом море? Что вы хотите этим сказать?
– В большинстве своем места, куда туристы с островов Сент-Томас и Сент-Джон отправляются нырять, находятся недалеко от берега. Повсюду полным-полно затонувших кораблей, однако уму непостижимо, чтобы немецкую подводную лодку, пролежавшую на дне со времени Второй мировой войны, так никому и не удалось обнаружить. – Она покачала головой. – Это чушь. Это могло произойти только в том случае, если бы она находилась где-то далеко.
– Далеко в море.
– Совершенно верно.
– И вы не имеете понятия, где именно?
– Нет, боюсь, я мало что понимаю в нырянии. Вам необходимо обратиться к специалисту.
– А есть такой человек?
– Ну конечно, его зовут Боб Карни.
Взяв со стола ручку, Фергюсон сделал пометку в блокноте.
– Боб Карни? А чем он занимается?
– Он – владелец центра водного спорта в курортном местечке Кэнил-бей. Я хотела сказать, что большую часть времени он учит туристов нырять, однако он прирожденный ныряльщик, к тому же довольно знаменитый. Знаете, он участвовал в спасательных работах на нефтяных вышках в Мексиканском заливе. О нем даже в журналах писали.
– В самом деле? – сказал Фергюсон. – Выходит, он лучший ныряльщик на Виргинских островах?
– Во всем Карибском море, бригадный генерал.
– Вот даже как. – Бросив искоса взгляд на Трэверса, Фергюсон встал. – Отлично. Искренне благодарю вас, мисс Грант, вы очень помогли нам. Понимаю, что время для еды сейчас неподходящее, но вам нужно подкрепиться. Возможно, вы позволите мне пригласить вас и адмирала Трэверса поужинать со мной сегодня вечером.
– Вы очень любезны, – подумав, ответила она.
– Отнюдь. Я пришлю за вами машину в половине восьмого. – Он проводил их до входной двери. – Будьте осторожны. – Он кивнул адмиралу. – Будем держать связь, Гарт.
Полчаса спустя, когда он пил чай и обдумывал положение вещей, прибыл Лейн. Инспектор бросил на кофейный столик тяжелый «жучок» из черного металла.
– Вы оказались правы, сэр, эта штучка была вмонтирована в телефон, установленный в кабинете.
– Вот даже как, – сказал Фергюсон, беря устройство со стола. – Дело принимает более серьезный оборот.