Шрифт:
— Скоро привыкнешь, — заверил Габриэль.
— Может быть, — неуверенно протянула она.
— Поверь мне, ты к этому привыкнешь. — Габриэль перекатился на спину, притянул Фебу к себе на грудь. Она ощутила бедром его напрягшийся жезл.
— Боже мой, Габриэль! — Брови Фебы сошлись на переносице, когда она взглянула вниз и увидела его полную готовность. — Неужели ты всегда просыпаешься в таком состоянии, Габриэль?
— А ты всегда просыпаешься такой говорливой? — Габриэль ухватил ее за ногу и уложил поперек своих бедер.
— Не знаю. Как я уже говорила, мне еще не доводилось просыпаться вместе с кем-то… Что ты делаешь, Габриэль? — Феба задохнулась.
Габриэль нащупал пальцами ее мягкие лепестки и принялся осторожно ласкать их. Он почувствовал, как при первом же его прикосновении из нее проступил мед. Он усмехнулся:
— Я учусь командовать моей очаровательной женой-командиршей. Вы должны восхищаться своим учеником.
Габриэль отыскал влажный путь в ее недра, обхватил руками бедра Фебы и сильно потянул ее вниз.
— Габриэль!..
— Уже здесь, дорогая моя…
Прошло еще немного времени. Габриэль откинул одеяла и нехотя поднялся.
— Еще совсем рано, — не открывая глаз, пробормотала Феба. — Куда вы собрались, милорд?
— Я должен одеться. — Габриэль склонился над Фебой, по-хозяйски погладил. — И тебе тоже пора одеваться. Сразу после завтрака мы отправляемся в Лондон.
— В Лондон? — Феба резко села. — Почему в Лондон? Мы не прожили здесь и недели.
— Мне надо уладить кое-какие дела в городе, леди. Как ты помнишь, наша свадьба произошла несколько неожиданно.
— Да, конечно, но почему мы должны сломя голову мчаться в Лондон?
— Мне пришлось бросить некоторые важные дела, когда я погнался за вами, мадам графиня. — Габриэль поднял с пола халат. — Пора наконец заняться ими.
— Из-за каких важных дел мы должны так спешить? Мне очень нравится в «Дьявольском тумане».
— Рад, что тебе понравился твой новый дом, — снисходительно улыбнулся Габриэль. — И все-таки мы должны сегодня уехать.
— Полагаю, мы успеем обсудить этот вопрос за завтраком, милорд, — вздернула подбородок Феба. Габриэль чуть приподнял одну бровь:
— Феба, ты теперь замужняя женщина. Моя жена. Это значит, что в серьезных вопросах решение буду принимать я. Мы уезжаем в Лондон через два часа.
— И не подумаю! — воскликнула Феба, поспешно натягивая свой пеньюар. — Предупреждаю тебя, Габриэль, если хочешь жить со мной в мире, то должен приучиться обсуждать все со мной, прежде чем примешь свое ответственное решение. Мне уже двадцать четыре, и ты не можешь командовать мной, точно девчонкой.
Габриэль распахнул дверь, разделявшую их спальни, прислонился одним плечом к косяку и сложил руки на груди.
— Мы отправляемся в Лондон через два часа. Если ты не успеешь одеться и сложить свои вещи, я запихну тебя в карету силой. И нагишом. Все ясно?
Нежные губы Фебы упрямо скривились, она презрительно сузила глаза.
— Я не намерена волочиться за тобой повсюду только потому, что тебе, видите ли, так вздумалось.
— Бьюсь об заклад?..
Она собиралась разразиться очередной пламенной тирадой, но вдруг смолкла. Габриэль увидел, как понимание появляется в ее глазах, и с трудом подавил стон. Приятно иметь умную и отважную жену, но в этом есть свои недостатки.
— Подожди, — осторожно произнесла Феба, — ты увозишь меня в Лондон из-за того, что вчера произошло? Я права?
Габриэль обреченно вздохнул. Ему не удалось убедить Фебу, будто все дело в его капризе.
— Думаю, так будет лучше, Феба. Я хочу на какое-то время увезти тебя из «Дьявольского тумана».
Феба подалась вперед, лицо ее стало серьезным.
— Но ведь это была просто досадная случайность, Габриэль.
— Ты уверена?
— Что же еще? — Она покачала головой в недоумении.
— А я не уверен. Ясно только одно: эта таинственная Алиса совершила очень серьезное преступление. Судя по всему, она собиралась убить тебя. Прежде чем мы уедем, я загляну в магистрат округа и расскажу о случившемся. Быть может, там прекрасно знают эту Алису. Но до тех пор, пока ее не найдут, я предпочту держать тебя подальше отсюда, в безопасности.
— Вероятно, она сумасшедшая, — нахмурившись, предположила Феба.
— В таком случае ее следует запереть в сумасшедшем доме. Я не допущу, чтобы она рыскала где-нибудь поблизости, — заявил Габриэль. — Два часа в твоем распоряжении, Феба.