Вход/Регистрация
Лисистрата
вернуться

Аристофан

Шрифт:

Советник

Да, конечно, кто может еще полюбить…

Лисистрата

Ну, а ты-то чего? И когда ты помрешь?Закажи себе гроб, а могилка уж ждет!А кутью, так и быть, для тебя я сварю!Вот держи, я дарю тебе венчик!

Клеоника

А вот это на саван прими от меня!

Лисистрата

Эти ленты к венку от меня получи.Так чего же ты ждешь? К челноку поспеши!Отплывает Харон. [50] Он тебя и зовет и торопит.

50

Харон – в древнегреческой мифологии перевозчик через реку Ахеронт, текущую в царстве мертвых.

Обкручивает советника лентами.

Советник

Ну как стерпеть такое оскорбление?Свидетель Зевс, сейчас бегу в собрание,Пусть все увидят, что со мною сделали.

Лисистрата

Обижен, что тебя не отпевали мы?Утешься, друг, на третьи сутки поутруМы по тебе поминки справим славные.

Актеры уходят.

Парабаса

Хор стариков

Ода

Дольше спать нам не годится! Мы от граждан рождены.Нет, плащи мы наземь скинем, приготовимся к борьбе.Пахнет здесь большой бедой.Худшим, чем казалось, злом.Хитрый план виден тут.Гиппиеву [51] тиранию ясно, ясно чую я.Ах, боюсь, подошлиОт спартанцев сюдаХитрые и злые люди и, с Клисфеном сговорясь,Этих женщин ненавистных подучили воровскиЗавладеть казною нашей.Боги, чем жеЯ теперь стану жить?

51

Гиппий – тиран, правивший в Афинах в конце VI в. до н. э.

Предводитель стариков

Эпиррема

Разве дело, чтобы стали граждан женщины учить,Чтобы женщины посмели о доспехах рассуждать.Помирить нас захотели с кем – с лаконскими людьми?А ведь в пасти волка злого больше правды, чем у них.Нет, сограждане, тирана против нас плетется сеть.Но не дам тирану править над собой, остерегусь.Меч отточенный я буду в ветви миртовой носитьИ по рынку, как Гармодий, [52] при оружии гулять.Рядом с ним пускай поставят и меня. Ведь подвиг мойТак же славен: злой старухе по зубам хочу я дать.

52

Гармодий – один из двух убийц тирана Гиппарха. В день, назначенный для убийства, заговорщики, спрятав мечи под ветвями мирта, собрались на священный праздник. Тираноубийцам был поставлен памятник на центральной площади Афин.

Схватка.

Хор женщин

Антода

Осторожней! Не признает и родная мать тебя.О подружки, о старушки, так разденемся ж и мы!К вам теперь слова мои,Граждане афинские:В честь земли нам родной,Что в свободе и в веселье с детства воспитала нас.Семь годков было мне, [53] В сумке шерсть я несла.В десять лет зерно молола для владычицы святой. [54] В платье алом, во Бравроне, я медведицей была. [55] Дочь отцовская,Потом я шла с корзиной, [56] Спелых смокв гроздь неся.

53

Семь годков было мне… – Имеется в виду избрание четырех девочек для помощи женщинам, ткавшим пеплос для статуи Афины.

54

…зерно молола… – то есть приготовляла муку для приношений в честь Афины – владычицы города.

55

…я медведицей была. – В Бравроне, недалеко от Афин, на празднике в честь Артемиды девушки, одетые в платья оранжевого цвета, изображали медведиц – животных, особо почитаемых в культе Артемиды.

56

…я шла с корзиной… – то есть в священном шествии исполняла обязанности так называемой канефоры («корзиноносицы»).

Предводительница женщин

Антэпиррема

Если я советом добрым городу помочь могу,Хоть я женщина, с презреньем не смотрите на меня:Ведь и я свой вклад любовно в дело общее вношу,Вклад мой лучший, дар мой ценный – я детей рожаю вам.А у вас, беззубых, старых, в чем заслуга, в чем ваш дар?Где он? Дедов клад мидийский [57] расточить сумели вы,Ну а сами в возмещенье и полушки не внесли?Погодите, доведете нас до гибели еще!Что, ворчите? Берегитесь! Если тронете меня,Этой туфлей деревянной по зубам мы вам дадим.

57

Клад мидийский – слава, завоеванная афинянами в войнах с персами, и право на получение дани от союзных государств.

Схватка.

Хор стариков

Ода

Разве ж это не насилье злое?И чем дальше, тем все хуже, все растет их дерзость.Так конец стыду положим, если мы еще сильны!Наземь скинем мы рубашки, пусть мужчиной от мужчинПахнет прямо, пахнет честно, тут нам нечего скрывать.Волчья стая, смело в бой,Как в Липсидрий [58] по лугам,Молодыми мчались мы.Друга, час теперь настал былую юность вспоминать,Кости старые размять,Тело снова окрылить.

58

Липсидрий – местечко в гористой местности Парнефе, в Аттике, захваченное при тиране Гиппии аристократами, стремившимися свергнуть его власть.

Предводитель стариков

Эпиррема

Если мы им поддадимся, если палец им дадим,И с руками и с ногами к нам привяжутся они.Корабли они построят, в море выйдут и на насПоплывут, как в дни былые Артемисия [59] плыла.А не то – так в конском строе нападут, тогда беда.Нет того, кто б пересилил женщин в верховой езде.Из седла уж их не выбить. Амазонок вспомни рать,На копях, мужей разящих, как их Микон [60] написал.Нет, всего б надежней было всех в охапку уложитьИ ввернуть в гнилые доски наш испытанный бурав.

59

Артемисия – правительница Галикарнасса, принимавшая с пятью боевыми кораблями участие в Саламинской битве на стороне персидского царя Ксеркса.

60

Микон – афинский живописец, изобразивший легендарное сражение афинян с амазонками.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: