Шрифт:
глубине души Фиона понимает ее и готова выполнить желание королевы.
— Спасибо, мистер Кэмпбелл. — Затем, чтобы скрыть волнение, она посмотрела на
часы и внезапно охрипшим голосом проговорила: — Мне надо идти. Джеймс сейчас
будет звонить в колокол.
Утро прошло быстро. Фиона не могла нарадоваться на детей, было просто
удивительно, что при всех неурядицах они не отбились от рук. Впрочем, с такими
опекунами, как мисс Трудингтон и Эдвард Кэмпбелл, это было бы нелегко. Идея
изложить первым делом все, что ей известно о Новой Зеландии, принесла свои
дивиденды. По той информации, что они обрушили на нее, она смогла оценить их
знания.
— Ваша европейская культура насчитывает всего сто двадцать лет… — начала она
урок. — У вас были войны с маори, но потом все расселились и стали более или
менее мирно и удачно сосуществовать. Причем из всех аборигенов маори оказались
наиболее восприимчивыми к новому образу жизни. Основные доходы страна получает
от производства шерсти и мороженого мяса. Вы не обеспечиваете себя полностью
зерном, хотя условия позволяют. В шестидесятые годы прошлого века страну
потрясла золотая лихорадка; нередко случались землетрясения. У вас много
горячих источников, гейзеров, и прочих термальных чудес. Вы первыми в мире
предоставили женщинам право голоса, но невероятно консервативны в вопросе о
роли женщины в судопроизводстве и жюри присяжных. Большую часть своих знаний о
Новой Зеландии я получила от Гамиша, например, что у вас есть птица, что-то
вроде огромного водяного пастушка, не умеющего летать, которую еще несколько
лет назад считали исчезнувшей и которую нашли недавно около какого-то озера и
теперь тщательно охраняют.
— Это такахе, — пояснила Элизабет, — на озере Те Анау, недалеко от нас.
— А еще у вас сохранилось доисторическое животное, маленький динозавр.
На сей раз первым откликнулся Джеймс, глазенки его горели от возбуждения.
— Туатара.
— Что значит туатара?
— По-моему, хребет на спине, — пояснил Уильям. — На первый взгляд это
гигантский ящер, но это не так. У него… как это… все признаки
доисторического чудовища — он смесь птицы и рептилии, даже такой глаз на голове
— он вырастает над чешуями.
— Шишковидный глаз? — предположила Фиона.
— Точно, — откликнулся Уильям, с восхищением глядя на нее. “Кое в чем она
смыслит”, — можно было прочесть в его глазах.
Фиона решила, что учить юных Кэмпбеллов — дело интересное. Как ни странно, они
совсем не отстали. Их знания вполне соответствовали требованиям школьной
программы, учитывая обязательные сроки отправки письменных работ в экстернат.
Фиона решила сегодня же составить расписание с учетом ведения их домашнего
хозяйства. С некоторой досадой она признала, что Эдвард отлично справился с
выпавшими на их долю неурядицами. Конечно, Труди помогала с уроками, но всю
основную работу ему пришлось взять на себя. Разумеется, ему нужна была молодая
и сильная помощница вроде нее. Но он относился к ней с таким недоверием, что
даже если б она захотела остаться… Глядя на четыре очаровательные мордашки, Фиона чувствовала, что многое бы дала, чтобы помочь этим детям получить
образование.
В полдень все перекусили ячменными лепешками с сыром. Второй завтрак устроили
на дворике, куда выходило то окно комнаты Рангимарие, что смотрело на озеро, сегодня скорее темно-синее, а не сапфирное, как вчера. Воздух был словно вино, чистый, холодный в тени и бодрящий. Задувал порывистый ветер. Со скотного двора
пришли Эдвард и Тамати.
— Норд-вест не стихает. Для этого времени года необычно. Похоже, пойдет снег.
Но не очень сильный — овцы не сбиваются в кучу. — Эдвард посмотрел в бинокль, принесенный из комнаты Рангимарие, на горные гряды, тянущиеся по всему
горизонту.
— Снег? — недоверчиво переспросила Фиона. — Разве такое бывает?
— Не только бывает, но определенно будет. Такой ветер часто предшествует
снегопаду.
— Пусть насыплет побольше, — блестя глазами из-за очков, возбужденно крикнул