Шрифт:
— Джулия! Джулия! Ты наверху? — звал отец, поднимаясь по лестнице.
«Нет. Джулии нет наверху, — думала Ханна с грустью. — Джулии нет в нашем доме, папа. Джулия в земле».
— Джулия? Да где же Джулия? — продолжил кричать отец. — Кто-нибудь видел Джулию?
Глава 19
Саймон Фиар натянул плащ и вышел в вечерний полумрак, бормоча что-то себе под нос. Обшарив весь дом в поисках дочери, он решил поискать в саду.
Уже случалось, что Джулия пропадала, и тогда отец находил ее сидящей на садовой скамейке, погрузившуюся в сборник романтической поэзии.
Бледная ущербная луна, выплывшая из-за леса, повисла над краем газона. Небо все еще оставалось голубым. Холодный ветер ударил Саймону в лицо, как только он вышел во двор.
— Джулия! Ты здесь? — ветер относил его слова назад. Мужчина покрепче запахнул плащ.
Розы, поднимавшиеся по решетке, слегка колыхались. В кронах деревьев шумел ветер.
Или это не ветер?
Саймон замер как вкопанный, придерживая рукой полу плаща и напряженно прислушался.
Что за жуткий вой? Или крик боли?
Саймон зашагал в том направлении, откуда доносился звук. Вскоре он оказался вблизи кладбища. Сузив глаза, мужчина вновь прислушался.
Звук повторился.
Перепуганный вопль. Словно кричало животное, попавшее в капкан.
Еще один вопль, на высокой ноте. Точнее, вой
Саймон оглядел тянувшиеся вдоль забора сарай. «Наверное, туда забрался какой-то зверь и не может выбраться обратно? — подумал он.
Снова раздался отчаянный вой.
Нет. Этот звук доносился не от сараев.
Кричали совсем близко.
Порыв ветра донес очередной вопль, и Саймон невольно запахнул плащ еще крепче.
Затем посмотрел под ноги. Казалось, что звук доносится прямо из-под земли.
— Но это невозможно! — воскликнул мужчина.
И только тут он понял, что стоит возле свежей могилы. Темный холмик возвышался над зарытым совсем недавно гробом.
Это была могила мистера Дженкинса.
В который раз донесся жалостный крик, напоминавший стон животного.
Из-под земли. Из могилы.
Кто-то звал из только что закопанной моги л м
Девушка.
Джулия!
— Нет! — вскрикнул Саймон, охваченный ужасом.
Не соображая, что делает, он схватил лопату и принялся раскидывать землю.
С колотящимся сердцем, Саймон копал, как безумный. Лезвие легко входило в мягкую землю. Мужчина работал лихорадочно, кидая грунт через плечо, и углублялся все сильнее, сильнее, пока не почувствовал, что грудь вот-вот разорвется. И тут лопата ткнулась во что-то твердое. В крышку гроба.
— Ага! — воскликнул Саймон и принялся копать еще быстрее, выбрасывая землю из ямы.
Совсем близко! Совсем близко!
— Я иду к тебе! — орал он не своим от страха голосом. — Я иду к тебе! Я иду к тебе!
Он даже не пытался вытащить гроб, а, отбросив лопату, спрыгнул в яму. Дрожащими руками Саймон отодвинул защелку. И, громко вскрикнув, с прыгающим сердцем, приподнял крышку гроба.
Глава 20
— Джулия! — только и смог выкрикнуть Саймон, увидев свою дочь, лежащей поверх тела садовника.
Ее темные волосы закрывали лицо. Отец осторожно откинул их дрожащими руками, и у него вырвался громкий стон.
Умерла. Она умерла.
Девушка была совсем бледной. Лицо исказила гримаса ужаса, неподвижные глаза широко распахнулись. От носа к подбородку пролегла струйка засохшей крови.
— Не-е-е-е-е-е-ет! — истошно заорал Саймон, и крик отразился эхом от стенок разрытой могилы.
Он в ужасе глядел на тело дочери. Ее ногти были обломаны и испачканы в крови. На внутренней поверхности крышки гроба виднелись глубокие царапины.
«Похоронили заживо, — понял отец. — Джулию похоронили заживо».
Порыв ветра окатил его. Он посмотрел на серебристый месяц. Больше не было сил глядеть на Джулию.
— Кто? — закричал Саймон, вылезая из ямы и цепляясь руками за рыхлую землю. — Кто это сделал? Кто?
Выбравшись на твердую почву, он окинул взглядом свой дом.
— Кто это сделал? Кто убил мою дочь?
Он сорвал плащ и кинулся к усадьбе.
Дом вырос перед ним темным пятном. Весь мир прекратился в темные пятна.