Вход/Регистрация
Огонь в крови
вернуться

Хенке Ширл

Шрифт:

— Сколько, по-вашему, прошло времени? — спросил Джесс, рассматривая раздувшееся брюхо бычка.

— В такой жаре… черт… трудно сказать. День, может быть, но не больше. Ковбои часто сюда заезжают.

— Вода отравлена, уж это точно, — кивнул Джесс, осторожно пробуя смертельную жидкость кончиком языка.

Саймингтон швырнул шляпу на землю и выругался длинно и цветисто.

— Воровство я еще могу понять, но это… чистая подлость!

Глаза Роббинса сузились:

— А по-моему, все ясно — они хотят заставить нас гнать стада к водопою в верховьях Лоджпол.

Лицо управляющего побагровело от ярости; сплюнув в пыль, он пробормотал:

— Достаточно далеко на восток, чтобы лишиться всего скота! Легкая добыча для грабителей.

— Угу. Особенно сейчас, когда у нас рук не хватает.

— Что будем делать? — осведомился Мосс, когда Джесс вскочил на Блейза.

— Передай Лиссе, что я уехал в город на ночь. Не говори ничего о яде. Поставь здесь знак и вели всем людям, кто посвободнее, сбить гурты и начать перегонять их к ближайшему водопою. Поставьте охрану у каждого колодца, не думаю, что они выкинут еще какой-нибудь фокус. Одного вполне достаточно, чтобы добиться цели.

— У меня и так людей не хватает. Как, черт побери, мне все это выполнить? — раздраженно осведомился Мосс, сморщив обветренный лоб.

— Попробую кого-нибудь нанять в Шайенне. И вызову телеграммой наемников.

— Нам и новый кузнец понадобится, — устало сказал Мосс и добавил: — Джетро всегда был уродом, грубияном и скандалистом!

— С сегодняшнего утра он стал еще уродливее, — заметил Джесс и повернул Блейза на дорогу, ведущую в Шайенн.

Вести о возвращении Джесса на ранчо уже достигли ушей горожан. Люди оживленно перешептывались, жадно и настороженно оглядывали Джесса — каждому хотелось узнать, почему он так избит и зачем приехал в город.

Некоторые просто любопытствовали, остальные же были открыто враждебны. Не обращая ни на кого внимания, Джесс сразу направился к «Шайен-клаб». Он привязал Блейза к коновязи и подошел к высокому крыльцу, окружавшему внушительное трехэтажное здание, выстроенное из камня, с остроконечной крышей и восемью кирпичными трубами.

Несколько членов престижного мужского клуба, стоявших у входа были, как один, одеты в шерстяные костюмы и накрахмаленные сорочки. Сказать, что они выглядели изумленными при виде столь неожиданного гостя, означало бы сильно преуменьшить их реакцию.

На верхней ступеньке Джесс остановился, смерил взглядом скотоводов, поставив их на место ледяным взглядом серых глаз. В довершение всего рука Роббинса небрежно покоилась на рукоятке кольта. Немного помолчав, он сказал:

— Я ищу Лемюэля Мэтиса:

Тот, что повыше, старик, с густой копной седых волос ответил Джессу жестко:

— Он, наверное, в курительной.

И повернувшись к компаньону, добавил:

— Джош, почему бы тебе не позвать Мэтиса для мистера Роббинса?

Мужчина помоложе покраснел, но, повернувшись на каблуках, исчез в здании.

— Вы знаете меня, — не повышая голоса констатировал Джесс.

— Вот именно. Слышал, вы получили «Джей Бар»? Скотовод помолчал, но Джесс и не подумал ответить на вопрос и коротко бросил:

— Передайте Мэтису, я жду его в «Ройял Тиетр». Нужно поговорить насчет отравленной воды.

И, сбежав по ступенькам, отошел, оставив старика глазеть с раскрытым ртом ему в спину.

Мэтис появился в мюзик-холле к тому времени, как Джесс заказал вторую кружку пива.

Роббинс с удовлетворением наблюдал за его торопливой походкой. На один вопрос уже получен ответ. Высокомерный президент Ассоциации достаточно сильно заинтересован в делах «Джей Бар», чтобы унизиться до встречи с Джессом Роббинсом. Он поднял кружку в издевательском приветствии и допил вино.

— Присаживайтесь, Мэтис.

Лемюэл стоял рядом, сжав кулаки, словно решая, что приличнее: торчать в одиночестве или сесть за один столик с наемником. Он выбрал последнее, с подозрением оглядывая исцарапанное разбитое лицо Джесса, но воздерживаясь от замечаний.

— Что это за отравленная вода?

— Колодец «Бич Бэйзин». Дюжина голов подохла сегодня утром.

Джесс следил за реакцией Мэтиса.

— Уверены, что кто-нибудь бросил в воду яд? Может, коровы что-то съели?

— Вода. Какие-нибудь идеи относительно того, где человек может раздобыть достаточно мышьяка, чтобы отравить пруд такого размера, да еще и питаемый подземными источниками?

Цветущее лицо Мэтиса, казалось, слегка покраснело, но больше он ничем не выказал волнения.

— Ассоциация делает заказы на большие партии и продает скотоводам, те травят мышьяком лис.

— Кто-нибудь за последнее время приобрел значительное количество? — осведомился Джесс, сворачивая сигарету и поднося к ней спичку.

Мэтис поморщился от запаха дешевого табака. Сам он курил только сигареты высшего сорта «Лацо Виктория», присылаемые клубу из Нью-Йорка.

— По-моему, никто. Но это означает, что вам придется отогнать стада на дальние пастбища.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: