Шрифт:
– Неужели кто-то столь страстно желает приобрести дом вашего дядюшки?
– О да, и это желание… приносит определенные неудобства. – А честно сказать, просто сводит с ума. – Но раз вы не имеете к этому отношения… А вы уверены, что никто из ваших друзей не мог?..
– Абсолютно исключено. С самого начала мы действовали только вместе.
– Что ж… – Девушка вздернула подбородок. Он на голову выше, и непросто взглянуть на такого человека свысока, но она постаралась придать себе максимум уверенности и заявила: – Я хотела бы знать, что вы собираетесь делать с домом. Ходят слухи, что ни вы, ни ваши друзья не думаете здесь жить.
Ее мысли и подозрения было несложно угадать – они читались в открытом взгляде. Тристан смотрел в глаза девушки и медлил с ответом. Надо же, какой необычный оттенок. Не синий, не голубой. В лесу он видел не раз мелкие цветочки, как же они называются? Кажется, барвинок. Такие же яркие и дерзкие.
Как странно все получилось: несколько недель он наблюдал за ней из окна библиотеки, думал о загадочной незнакомке, и вдруг она неожиданно оказалась совсем близко. На краткий, слишком краткий миг их тела соприкоснулись, и вот она смотрит недоверчиво и явно подозревает его в низменных намерениях. Тристан чуть высокомерно вздернул бровь и сказал:
– Мы с друзьями хотим иметь место для встреч. Позвольте заверить, что в наши планы не входят недостойные, низменные или… – Он хотел сказать «неприемлемые с точки зрения морали», но потом вспомнил законодательниц светского общества, этих гарпий, от чьих хищных взоров они собирались скрываться именно в этом доме, и закончил по-другому: – …Даже у самого благочестивого человека не будет повода упрекнуть нас в чем-либо.
– Я думала, для этого у джентльменов существуют клубы. И их великое множество всего в паре кварталов отсюда, на Мейфэр.
– Вы правы. Но мы ценим уединение. – Не мог же он объяснить этой настойчивой особе цель создания клуба «Бастион». – Скажите, люди, которые пытались купить дом вашего дядюшки, были очень настойчивы?
– Чересчур. – Видно было, что воспоминание неприятно для нее. – Они, вернее, их агент, превратились в сущее наказание для нас.
– То есть все переговоры велись только через агента?
– Да, но и Столмора было более чем достаточно.
– Что вы хотите этим сказать?
Девушка медлила с ответом, и Тристан добавил:
– Столмор оформлял для нас бумаги при покупке этого дома, и сейчас я как раз направляюсь к нему. Признаться, он не произвел на меня впечатления навязчивого человека.
– Думаю, он не всегда ведет себя так беспардонно, иначе вряд ли долго продержался бы в качестве агента по продаже недвижимости, – поморщилась Леонора. – Полагаю, во всем виноваты те, чьи интересы он представлял. Иной раз мне казалось, что Столмор сам тяготится навязанной ему ролью.
– Понимаю… А что вы имели в виду, когда упомянули «другие происшествия»?
Девушка сжала губы, и Тристан догадался, что она сожалеет о вырвавшихся словах и совершенно не горит желанием что бы то ни было рассказывать ему, абсолютно чужому человеку. Тем не менее он просто ждал, глядя ей в глаза и всем своим видом выражая спокойную уверенность в намерении получить ответ. Такая тактика действовала на многих, и через несколько секунд она ответила:
– Кто-то пытался вломиться в дом. Дважды.
– Это случилось после того, как вы отказались продать его?
– Столмор признал поражение и оставил нас в покое, а через неделю произошел первый случай.
Словно угадав его мысли, девушка добавила:
– Честно сказать, нет никаких доказательств, что попытки взлома связаны с нашим нежеланием продать дом. Я рассуждала так: если дом пытались купить вы, то за взломом стоит кто-то другой и события не связаны между собой.
Он кивнул, признавая логичность ее умозаключений и раздумывая, что именно она от него утаила. Может, проявить настойчивость и выяснить, что заставило эту утонченную леди презреть условности и налететь на незнакомца с вопросами? Заметив, что девушка беспокойно поглядывает в сторону дома, Тристан решил не торопить события и, вложив в улыбку побольше мужского обаяния, сказал:
– Надеюсь, вы позволите мне узнать ваше имя – ведь мы теперь соседи?
Она еще раз внимательно оглядела его, словно желая утвердиться в первом благоприятном впечатлении, затем чуть наклонила голову и протянула руку:
– Мисс Леонора Карлинг.
– Приятно познакомиться, мисс Карлинг. – Тристан взял ее ладонь и поймал себя на нежелании отпускать ее. И она таки не замужем. – А позвольте узнать, как зовут вашего дядюшку?
– Сэр Хамфри Карлинг.
– А брата?
– Джереми Карлинг. – Она начала хмуриться.