Шрифт:
— Все, Рудик! Отнеси им бутылку! Скажи, что от ребят вон из того угла! — Гундосый кивнул на компанию, которая уже находилась в режиме пассивного созерцания.
— Целую бутылку? А не слишком много? — засомневался Рудик.
— А с чего бутылка — это много для двоих служивых? Они здесь ведрами пьют!
— Может, и ведрами, а только настойка наша со временем даже крепчает… Ты помнишь лизонских крыс, которые пришли к нам из порта четыре года назад и ничто их не брало, ни лицензированный яд, ни электричество, ни радиоактивные изотопы?
— Ну да, я помню, как они сожрали золотого гуся за пять сотен ливров…
— Так вот, наш хозяин месье Ликонт избавился от них полутора стаканами этой настойки.
— Они отравились?
— Ха, если бы! Они нажрались зелья и до того возомнили о себе, что пошли в кладовку соседнего ресторана убивать рыжего кота!
— И что кот?
— А что кот? Он был трезвый и быстро решил эту проблему.
— Ладно, подай им штофик на двести пятьдесят граммов.
— И больше я тебе не должен?
— Ну… больше не должен… — с неохотой согласился Гундосый. Жажда мести в нем победила жажду наживы.
64
Джек шагал по тротуару и радовался свалившейся на него свободе. Лейтенант Хирш отправился в северо-восточную часть города, чтобы навестить ту самую девушку, с которой у него в прошлый раз ничего не получилось.
— Хочешь поехать со мной? — великодушно поинтересовался Тедди. — Я иду на реванш!
— Нет, командир, не хочется, — ответил Джек, памятуя о том, сколько часов ждал лейтенанта на опостылевшей скамейке.
— А что ты тогда делать будешь?
— В номере посижу, ТВ-бокс посмотрю, журналы полистаю — я вот целых два купил, — похвастался Джек, показывая журналы. — Один называется «Птицеводство», а другой «Коневодство в пересеченной местности».
— Ну, про птиц-то понятно, а кони тебе какой стороной? Это, типа, роботы, только живые?
— Что? — не понял Джек и еще раз посмотрел на лошадь на обложке.
— Ну, не хочешь — как хочешь. Машину я заберу, а ты, если приспичит, прогуляйся по городу.
— А можно? — обрадовался Джек, вскакивая со стула.
— Конечно можно, Джек. В любом случае это куда безопаснее, чем сомнительные игры с арконовскими «гассами» по кустам. Слушай, посмотри, по-моему, я щеку порезал, когда брился…
Джек подошел ближе и махнул рукой.
— Нормально, едва заметная царапина.
— Не портит внешний вид? Нет?
Чувствовалось, что лейтенант немного волнуется.
— Нет, сэр, вы в полном порядке.
— Тедди.
— Да, Тедди. Ты в полном прядке.
— Ну и нормально. Только револьвером своим шибко не размахивай, лучше бей рукоятью в морду, но не стреляй, местные полицейские этого очень не любят.
— Да, Тедди, я это учту.
— Ну и вот тебе, на тот случай, если все же окажешься по пьянке в полиции, — сказал лейтенант, не сдерживая улыбки, и подал Джеку небольшое устройство связи — размером с пачку от сигарет.
— Квики? — удивился Джек. — Здорово! Я теперь прямо как офицер!
— Да уж, это тебе не рапид малого радиуса. Но пользоваться им только в крайнем случае. Здесь в городе жутко дорогой роуминг, понял? Это тебе Хольмер свой дал на время, так что отвечаешь за него головой.
— Я буду следить за ним, — пообещал Джек, спрятав прибор в карман.
— Ну все, я побежал. Будь на улице поскромнее и не хватай девушек за формы, какими бы привлекательными они тебе ни казались.
Дав этот последний совет, лейтенант Хирш оставил номер и поспешил к лифту, а Джек достал квики и еще какое-то время изучал его. Теперь он мог в любое время связаться с лейтенантом или дежурным офицером в военном городке. Ну разве это не замечательно?
Этот разговор остался позади, и Джек без какого-либо контроля шастал по улицам, заходил в булочные, кафе и магазины игрушек. Все ему было внове, особенно это ощущение свободы, ведь он не просто гулял один, он мог купить… ну… почти все, ведь в кармане у него лежали две сотни ливров.
Пирожок со сливовым повидлом, какао-бунд, картофельные чипсы, два бокала газировки. По мере того, как позади оставались все новые заведения быстрой еды, Джек чувствовал в желудке все большую тяжесть и начинал подумывать о других развлечениях.
Увидев на углу афишную панель и крутившуюся на ней голографическую красотку, Джек сходил в кафе, чтобы купить жвачку и заглянуть в туалет, а когда вышел на улицу, не спеша перешел проезжую часть и остановился напротив той самой красотки.
Неужели она и вправду так хороша? Или ей, как это делалось в журналах, дорисовали и улучшили все что можно?