Шрифт:
– Много ты знаешь о преступниках, - Поттер покачал головой.
– Иногда на вид дурак дураком, а копнешь получше - маскировка такая хитрая. Кто на дурака подумает?
Скорпиус уселся на кровати, вцепившись в ненадетую футболку.
– Вы думаете, Брукс и Барлоу настоящие бандиты? Тогда их нужно задержать - тут же дети. Вдруг они решат взять заложников?
Поттер рассмеялся, наклонился вперед и легонько стукнул Скорпиуса кончиком пера по облупившемуся от солнца носу.
– Могу поспорить, ты любишь детективные покетбуки и маггловские боевики. Во-первых, никого нельзя задержать без оснований. А таких оснований у меня нет. Во-вторых, даже если бы у меня такие основания были, нужно понять, что этим двоим здесь нужно. А в-третьих, не вздумай играть в детектива-самоучку, это может быть опасно. Понял?
– Понял, - буркнул Скорпиус.
– Я и не собирался. У меня других дел по горло.
– Вот и прекрасно, - Поттер снова повернулся к столу и склонился над бумагами.
– Завтра утром меня не будет, я уйду до рассвета, а ты следи за своим блэкджеком, чтобы опять куда-нибудь не влезли.
Если бы Скорпиус не сходил с ума от беснующихся в крови гормонов и желания залезть в постель аврора, если бы он вообще мог размышлять с холодной головой, глядя на сильную шею и широкие плечи Поттера, а не думать только о том, как приятно будет целовать эту шею и гладить эти плечи, он бы сообразил, что его ловят на крючок любопытства гораздо успешнее, чем это делает он сам. Но анализировать и сопоставлять Малфою было некогда. Так что он с готовностью нырнул в расставленные сети, задав единственно возможный в ситуации вопрос:
– А вы куда?
– Нужно собрать кое-какие травки на горных лугах, - не поворачивая головы, небрежно ответил Поттер.
– Мадам Кокрейн очень просила.
И, конечно же, Скорпиус навязался в компанию. Необходимость вставать затемно его не смущала - зато возможность побыть с Поттером наедине казалась очень соблазнительной. Тем более, обстановка намечалась чрезвычайно романтическая: рассвет в горах, цветущие луга, чистый, как хрусталь, воздух и шанс оказаться ближе к Поттеру хотя бы на шаг. Упускать свалившееся в руки счастье Малфой не собирался.
* * *
Вечером, разогнав соплохвостиков спать, Скорпиус решил прогуляться в Валиент. От папы он унаследовал не только склонность к авантюрам, но и любовь к сладостям. Фруктовых кексов и сладких пудингов, которые мастерски делали домовые эльфы, Малфою не хватало. За дни, прошедшие с начала смены, он истосковался по шоколадным лягушкам. А услышав краем уха, что Поттер собирается с Барлоу и Бруксом (!!!) в деревушку по ту сторону озера, тут же решил и сам туда отправиться.
Разрешение мадам Мур выдала ему без всяких уговоров - воспитателям никто не запрещал покидать лагерь по личным нуждам. Повертев в руках «увольнительную», Стюарт протянул Скорпиусу палочку, строго наказав:
– Вернуться нужно до полуночи, тут так написано.
– Ага, - легко согласился Скорпиус.
– Конечно, вернусь. Мы завтра с мистером Поттером с утра отправляемся на горные луга за травами.
– Ну-ну, - хмыкнул сторож, теряя интерес к Малфою.
– Что ж, хорошее дело.
* * *
Аппарация выкинула Скорпиуса на постоялый двор, откуда он неделю назад выехал на телеге, направляясь в лагерь. Это было единственное место, которое Малфой более-менее твердо запомнил.
Впрочем, деревушка, гордо именовавшая себя городом, оказалась настолько небольшой, что Скорпиус без труда нашел дорогу к берегу, где было сооружено некое подобие маленького порта. Там был сухой док (вместительный деревянный сарай), склад (сарай поменьше) и причал, рядом с которым покачивалась дюжина лодок самого разнообразного размера. И, естественно, единственный паб Валиента, принимавший клиентов с полудня и до шести утра, был «в порту» - сложенный из грубоотесанных камней домик, из распахнутых окон и дверей которого доносились стук кружек, разноголосый гомон, смех и выкрики хозяина: «Три пинты эля на столик господину в лиловом! Теплый сидр дамочке у окна!»
– Мальчик!
Скорпиус оглянулся и увидел полную даму лет пятидесяти в темно-зеленом длинном платье и совершенно неподходящей к платью серой шляпе с широкими полями. В руке дама держала ярко блестевший в свете портовых фонарей небольшой кожаный саквояж.
– Да, миссис - учтиво ответил Скорпиус, справедливо решив, что других мальчиков, кроме него, вокруг не наблюдается.
– Я могу вам чем-то помочь?
– О, да, - дама отдышалась и уселась на каменную тумбу.
– Я ищу летний лагерь Repetitio. Не знаешь ли ты, как я могу туда попасть?
– Лагерь?
– изумился Скорпиус.
– Он на той стороне озера, я там работаю. Но родительский день только в эту субботу.
– Нет-нет!
– дама отмахнулась рукой, сжимающей саквояж, едва не попав острым краем в живот Малфою.
– Я не мама и не бабушка. Я ищу своих знакомых, они работают в этом лагере. Теофил Брыкс и Ларри Бурли.
– Как-как?
– пораженно переспросил Скорпиус.
– Теофил и Ларри?
Он прекрасно помнил, как звали инструктора по полетам и спасателя. Уильям Барлоу и Альберт Брукс. Дама утверждала, что они ее знакомые - но как, в таком случае, она могла перепутать имена?
– Да-да, - кивнула дама и захихикала.
– Один такой длинный, тощий и унылый. А второй низенький и толстый. И все время что-нибудь жует.
– Нет, миссис, - медленно ответил Скорпиус, которому немедленно захотелось поиграть в сыщика-любителя, от чего его так настойчиво предостерегал Главный аврор.
– Таких господ в лагере нет.
– Ах, - дама всплеснула руками.
– Вероятно, я опять что-нибудь перепутала. Знаешь, мальчик, я принимаю зелье от склероза, но мне кажется, что мой целитель выписал мне слишком слабые капли. Нужно попросить у него что-нибудь покрепче. Может быть, ты проведешь меня в лагерь, а я сама поищу моих друзей? А за это я куплю тебе бутылочку самого лучшего огневиски. Тебе ведь еще не продают огневиски?