Шрифт:
– И что же ты хочешь узнать у нас?
– Я хотел бы поговорить об одной супружеской паре мексиканского происхождения, которая когда-то жила в доме, принадлежавшем фирме моего отца. Возможно, вы слышали их имена – Гектор и Консуэла Мартинес. Они убили девочку во Фресно. Гектор получил за это убийство вышку.
Оба полицейских тотчас расправили плечи.
– Помню этот случай, – признался Коллинз. – Такое вряд ли забудешь! Мы тогда пристально следили за развитием дела, – еще бы, ведь эти двое до переезда во Фресно несколько лет жили в Сан-Пико!
– Именно поэтому я приехал к вам. Я пытаюсь выяснить, какова вероятность того, что они могли совершить такое же преступление здесь, в Сан-Пико, до того как переехали во Фресно. Я очень надеялся, что вы любезно согласитесь позволить мне ознакомиться со списком пропавших без вести за период с 1967 по 1971 год. Вдруг в нем значится какая-нибудь маленькая девочка.
– Могу сразу сказать, что такой в нем нет, – заявил сержант Друри. – Когда этих двоих арестовали, мы прошерстили все дела, какие только имели отношение к долине Сан-Хоакин. И ничего не нашли. Ни пропавших девочек, ни нераскрытых убийств, ничего такого, что хотя бы отдаленно указывало на Мартинесов.
– А как насчет управления окружного шерифа? Ведь дом, в котором они жили, стоял на территории фермы. То есть не в самом Сан-Пико, а уже за городом.
– В таких случаях, как этот, управления полиции работают сообща. Мы обменивались информацией, но так ничего не нашли.
– Думаю, тогда проверять информацию было гораздо сложнее.
– Еще как! – согласился Коллинз. – Никаких компьютеров, но мы делали все, что в наших силах.
– Я не думаю, что мы что-то упустили, – сказал сержант. – По крайней мере, в том, что касается Сан-Пико.
– Им ничего не стоило похитить ребенка в Лос-Анджелесе.
– Как уже сказал офицер Коллинз, в те годы никаких компьютеров в нашем распоряжении не было. Так что мы ограничились проверкой долины Сан-Хоакин. И то, что вы говорите, не исключено. Скажу честно, если учесть, какое зверство учинила эта парочка, странно, что никаких других жертв не обнаружилось.
– Что ж, спасибо вам, – поблагодарил полицейских Зак.
– Если надо, обращайтесь. – Сержант Друри изобразил улыбку, которая, однако, так и не достигла его глаз, так что губы скорее скривились в неискренней усмешке.
Выйдя из кабинета, Зак набрал полную грудь воздуха и зашагал по коридору, радуясь тому, что разговор окончен. У него было более чем достаточно воспоминаний об этом месте. Он был рад оказаться на улице, даже если бы там стояла стоградусная жара.
Преодолев коридор, он шагнул навстречу полуденному августовскому зною. В час дня в «Уиллоу-Глен» у него назначена встреча с Элизабет. С мыслью об этом он спустился по каменным ступеням и направился к парковке, где его ждал джип.
Элизабет сидела в вестибюле геронтологического центра и ждала Зака. Увидев, что с улицы вошел высокий мужчина, она машинально встала с дивана и лишь потом заметила, что это не брюнет, а блондин, хотя и симпатичный, однако не настолько, чтобы при его виде у нее екнуло сердце, как то обычно бывало при виде Зака.
– Элизабет, – Карсон Харкорт подошел к ней и встал напротив, – полагаю, что должен сказать, что рад вас видеть. Кстати, в иных обстоятельствах так оно и было бы. Как я понимаю, вы ждете моего брата.
– Я здесь потому, что Зак просил меня прийти.
Карсон нахмурился. Этот факт показался ему подозрительным.
– Я уверен, он будет здесь с минуты на минуту. Мы оба хотим услышать, что нам скажет доктор Марвин.
– Надеюсь, доктор сообщит приятное известие.
– Мы все на это надеемся, – улыбнулся Карсон.
Через несколько минут в вестибюль шагнул Зак. Стоило ему увидеть, как Элизабет разговаривает с его братом, как он тотчас внутренне напрягся. Элизабет обернулась в его сторону и улыбнулась: мол, все в порядке, и подошла, чтобы его поприветствовать.
– Я приехала сюда на пару минут раньше. Карсон тоже. Говорит, что ему не терпится услышать, что скажет врач.
Зак бросил взгляд на брата:
– А доктор Марвин уже здесь?
Карсон подошел к дежурной за стойкой, и женщина направила их в конференц-зал в корпусе С. Врач придет к ним туда, как только закончит осмотр их отца.
В конференц-зале было пусто. Однако, как и везде в «Уиллоу-Глен», здесь было чисто и уютно, интерьер выдержан в зеленых и бордовых тонах. Они сели за длинный ореховый стол. Зак вместе с Элизабет по одну его сторону, Карсон – по другую.
Зак наклонился и пожал Элизабет руку.
– Спасибо, что пришла.
– Спасибо, что пригласил меня.
Он улыбнулся, и ей показалось, что она превращается в растопленное масло. И где та несокрушимая стена, которую она намеревалась возвести между ними? Она не стала отодвигаться от Зака, напротив, была только рада, когда он придвинулся к ней ближе. И даже если умом она понимала, что поступает неправильно, поступить как-то иначе у нее не было ни сил, ни желания.