Вход/Регистрация
Росс Полдарк
вернуться

Грэм Уинстон

Шрифт:

В комнате отдыха капитан Блейми вытащил рисунок.

– Вот видите, это грот, фок и бизань. На фок-мачте устанавливают фок...

– Вы сами это нарисовали?
– спросила Верити.

– Да. Это чертеж корабля моего отца, линейного корабля. Он скончался шесть лет назад. Если...

– На удивление хорошо изображено.

– Ах, это. Что ж, карандашом можно овладеть. Видите, фок-мачта и грот - с прямыми парусами, так сказать, несут паруса... хм... ну, в общем, поперек курса корабля. Бизань-мачта имеет частично прямые паруса, но еще и гафель с бизанью, парус так и называется - бизань. В былые времена его называли латинским. Теперь о бушприте. На этом рисунке его нет, но под ним шпринтов, так что... Мисс Верити, я смогу еще раз вас увидеть?

Их головы почти соприкасались, и Верити быстро взглянула в горящие карие глаза.

– Трудно сказать, капитан Блейми.

– Мне бы так этого хотелось.

– О, - только и сказала Верити.

– А вот грот. Еще есть нижний марсель и верхний марсель. Тот, что прикрепляется к бушприту, называется гюйс-шток, и... и...

– А для чего нужен гюйс-шток?
– спросила Верити, задыхаясь.

– Это для... ну... Могу ли я надеяться, что... надеяться хоть на малейшую взаимность? Если это вообще возможно...

– Думаю, что это возможно, капитан Блейми.

Он на мгновение дотронулся до ее пальцев.

– Мисс Верити, вы подарили мне надежду, которая вдохновит любого мужчину. Я чувствую... Я чувствую... Но прежде чем повидаться с вашим отцом, я должен признаться вам кое в чем, осмелившись на это только из-за вашей благосклонности.

В комнату отдыха вошли пятеро, и Верити поспешно выпрямилась, поскольку увидела, что это Уорлегганы вместе с Фрэнсисом и Элизабет. Элизабет тут же ее заметила, улыбнулась, помахала рукой и направилась к ней.

Она была в платье из персикового муслина и шляпке из белого крепа на голове.

– Мы не собирались приходить, дорогая, - весело сказала Элизабет, заметив удивление Верити.
– Ты прелестно выглядишь. Как поживаете, капитан Блейми?

– Ваш покорный слуга, мэм.

– Это всё вина Джорджа, - продолжала Элизабет - она была возбуждена и потому блистательно красива.
– Мы с ним ужинали, и он, как я полагаю, счел, что нас слишком тяжело развлекать.

– Какие жестокие слова из прекрасных уст, - вмешался Джордж Уорлегган.
– Вина в том вашего мужа, пожелавшего станцевать этот варварский экосез.

К ним подошел Фрэнсис. Его лицо горело от выпитого, так он выглядел еще привлекательней.

– Мы не пропустили ничего существенного, - сказал он.
– Всё веселье только началось. Нынешнюю ночь я не мог бы провести в спокойствии, даже если бы от этого зависела судьба Англии.

– Как и я, - добавила Элизабет, улыбнувшись капитану Блейми.
– Надеюсь, наше веселье вам не претит, сэр.

Моряк сделал глубокий вздох.

– Вовсе нет, мэм. У меня самого есть все основания чувствовать себя счастливым.

В бальном зале Рут Тиг вернулась к матери, а леди Уитворт ее покинула.

– Так капитан Полдарк наконец-то тебя оставил, дитя мое?
– обратилась к ней миссис Тиг.
– И как он объяснил такое поведение?

– Никак, матушка, - ответила Рут, энергично обмахиваясь веером.

– Что ж, весьма приятно, когда на тебя обращает внимание подобный джентльмен, но во всём должна быть причина. Ты не должна забывать о манерах, если он вдруг забудет. Люди уже начинают болтать.

– Правда? О, я не могу отказаться с ним танцевать, он такой любезный и милый.

– Без сомнения, без сомнения. Но не стоит ценить себя так дешево. И тебе следует подумать о сестрах.

– Он попросил у меня следующий танец.

– Что? И что ты ответила?

– Я ему пообещала.

– Уфф!
– миссис Тиг раздраженно дернула плечами, но она вовсе не была так недовольна, какой пыталась казаться.
– Что ж, обещание есть обещание, ты можешь танцевать. Но на ужин тебе идти с ним не следует, предоставь его Джоан и прочим.

– Он меня и не просил.

– Ты слишком легкомысленно отвечаешь, дитя мое. Полагаю, его внимание вскружило тебе в голову. Возможно, я перемолвлюсь с ним словечком после ужина.

– Нет-нет, матушка, не делайте этого!

– Что ж, посмотрим, - ответила миссис Тиг, не имевшая ни малейших намерений мешать подходящему молодому человеку. Она возмущалась лишь, поскольку чувствовала, что так приличествует поступить, будь у нее только одна дочь с приданым в десять тысяч фунтов. С пятью бесприданницами на выданье ей приходилось со многим мириться.

Но им не было нужды беспокоиться. Когда пришло время ужина, Росс незаметно исчез. Во время последнего танца с Рут он был натянут и озабочен, и она яростно пыталась догадаться, не услышал ли он ворчание ее матери.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: