Вход/Регистрация
Лирика
вернуться

Петрарка Франческо

Шрифт:

Стр. 43. Когда из рощи Дафна прочь уйдет...
– Под метафорической Дафной скрывается Лаура. Сонет написан по случаю отъезда Лауры в июле 1336 г.; в тот день разразилась сильная гроза.

Стр. 44. Вместе с предыдущим сонет образует определенное поэтическое единство. ...В глубинах Монджибелло труд замрет II Хромого Сицилийца-великана.
– Согласно мифу, кузница Вулкана находилась в Монджибелло (вулкан Этна) или на Липари. ...И с ним Юнона вновь благоуханна.
– Юнона - сестра Вулкана В данном случае олицетворение воздуха.

Стр. 44 - 45. Латоны сын с небесного балкона...
– т. е. бог солнца Аполлон. ...Ту, по которой, как другой сейчас...

Под "той" подразумевается Дафна, в которую был влюблен Аполлон.

Стр. 45. Кто, проявив неумолимый нрав...
– Речь идет об Юлии Цезаре, всплакнувшем над головой разбитого им при Фар-сале Помпея. ...И тот, кто был сильней, чем Голиаф...
– т. е. Давид, рыдавший над трупом мятежного сына Авессалома и трупом своего гонителя Саула.

Стр. 46. Мой постоянный недоброжелатель...
– зеркало. ...Хоть нет на свете трав, достойных стать // Цветку неповторимому оправой.
– В переводе несколько приподнято. В оригинале проще: растительность недостойна такого красивого цветка. Вот смысл уподобления Лауры Нарциссу.

Стр. 46 - 47. И золото, и жемчуг, и лилеи...
– Петрарка ревнует к украшениям Лауры, ревнует к зеркалу, в которое она смотрится.

Стр. 49. ...Спасающейся Дафны превращенье...
– т. е. превращенная в лавр. Как и в ряде других сонетов, тут с Дафной идентифицируется Лаура. ...И не был бы с усталым старцем схож, I Гигантской тенью застившим Марокко.
– Под "усталым старцем" подразумевается мифологический Атлант, превратившийся под взглядом Медузы в одноименную гору.

Стр. 50 - 51. Скорей... там, где две реки, II Евфрат и Тигр, влачат свои извивы // Из одного истока, Феб зайдет...
– Смысл этого стихотворного пассажа таков: "скорее солнце зайдет на Востоке..."

Стр. 51. На первый дар, синьор мой, отдохнуть...
– Сонет обращен к Агапито Колонна при посылке ему даров. Из дальнейших строк следует, что Петрарка посылал своему знакомцу подушку, манускрипт философского или морального содержания и кубок. Агапито Колонна доводился родным байтом кардиналу Джованни и епископу Джакомо, друзьям Петрарки.

Стр. 52 - 53. Среди минимум полдюжины русских переводов этого LXI сонета отметим перевод В. Брюсова.

Благословен тот вечер, месяц, год,

То время, место, та страна благая.

Тот край земной, тот светлый миг, когда я

Двух милых глаз стал пленник в свой черед.

Благословенна ты, боль роковая,

Что бог любви нам беспощадно шлет,

И лук его, и стрел его полет,

Разящих сердце, язвы растравляя.

Благословенны речи все, где я

Ее назвал, печали не тая,

Желанья все, все жалобы, все стоны!

Благословенны вы, мои канцоны,

Ей спетые, все мысли, что с тоской

Лишь к ней неслись, к ней, только к ней одной.

В первом четверостишии Петрарка благословляет время и место (Прованс, Авиньон, церковь св. Клары), где он впервые встретил Лауру.

Стр. 53. Одиннадцатый на исходе год...
– Сонет написан 6 апреля 1338 г. в одиннадцатую годовщину встречи с Лаурой.

Стр 54. ...Из груди, где разросся лавр младой //Листвой любви... Обычное в "Канцоньере" отождествление Лауры с лавром.

Стр. 55. Нет, не о том, чтоб в сердце у меня// Умерить пламя... Почти буквальная цитата из Данте ("Чистилище", VIII, 84).

Завидев левый брег в Тирренском море...
– если ехать из Прованса в Италию.

Стр. 56. К кому обращен сонет LXVIII, точно не выяснено. Предполагают, что римскому приятелю Петрарки Орсо дель Ангиллара (или к Стефано Колонна). Священный город ваш...
– т. е. Рим.

Стр. 58. ...Оружие, что точит мой тиран...
– т. е. Амур, любовь.

Стр. 59 - 60. Меж созданных великим Поликлетом...
– Сонет на портрет Лауры работы Симоне Мартини.

Стр. 63. ... Жестокий луч еще согреет грудь...
– Бойнице уподобляются глаза Лауры.

Стр. 66. ...Стереть с лица следы неравной схватки.
– схватки с Амуром, любовью.

Стр. 68. Сонет XCI, по всей вероятности, посвящен брату поэта Герардо по случаю смерти его возлюбленной.

Стр. 70. Рыдайте, дамы. Пусть Амур заплачет.
– Сонет написан на смерть поэта Чино да Пистойя (ок. 1270 - ок. 1337 гг.), друга Данте. Рыдай, Пистойя, вероломный град...
– Пистойя названа вероломной за то, что в 1301 г. изгнала Чино как представителя партии черных гвельфов.

– Пиши, - Амур не раз повелевал...
– Сонет написан в виде обращения бога любви к поэту.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: