Шрифт:
Я объяснил ей все, что узнал в Бэсилдоне.
– Наверное, он осторожно снял с обертки пластик, прижал его стеклом поверх диазопленки и подержал на свету. Так список наркотиков был надежно сохранен, и теперь не имело значения, развалится ли обертка или нет. Он спрятал этот список, как и прочее.
– Какой необычный человек!
Я кивнул.
– Необычный. Хотя, понимаешь ли, он не предполагал, что кто-нибудь станет разгадывать его загадки. Он делал их просто для своего удовольствия… и чтобы спрятать записи от разъяренных грабителей.
– В этом он преуспел.
– Да уж.
– А все твои снимки? – с внезапной тревогой спросила она. – Которые там, в картотеке… Представь…
– Успокойся, – сказал я. – Даже если кто-нибудь их украдет и сожжет, останутся негативы. Они хранятся у мясника в морозильнике.
– Наверное, – сказала она, – все фотографы такие одержимые.
Только потом я осознал, что не спорил с ее определением. Я даже не подумал, что я – жокей!
Я спросил – ничего, если я навоняю в кухне аммиаком?
– Пойду мыть голову, – сказала она.
Когда она ушла, я слил «Аякс» с тарелки в кастрюльку и долил туда все, что оставалось в первой бутылке, и, пока все это подогревалось, я открыл французское окно, чтобы не задохнуться. Затем я взял первый лист печатной бумаги и подержал его над нагревающимся стеклоочистителем. Слова Джорджа проступили так четко, словно они были написаны невидимыми чернилами. Аммиак, очевидно, быстро испарялся, поскольку для того, чтобы проявить второй лист, мне пришлось использовать и другую бутылку, но и на нем возникли слова так же, как и на первом.
Вместе они составили рукописное письмо, в котором я узнал руку Джорджа. Наверное, он сам написал его на каком-то прозрачном материале – на чем угодно: на полиэтиленовом пакете, кальке, куске стекла, пленке, с которой смыли эмульсию… На чем угодно. Написав, он перевел письмо на диазобумагу и выставил на свет, а затем сразу же спрятал бумагу в светонепроницаемый конверт.
И что потом? Отослал ли он прозрачный оригинал? Написал ли он письмо снова на обычной бумаге? Распечатал? Узнать было невозможно. Но одно я знал точно – так или иначе, письмо он отослал.
Я слышал о результатах его получения.
Я догадывался о том, кто хотел меня убрать.
Глава 19
Гарольд с некоторым облегчением встретил меня у весовой в Сандауне.
– Ну, хоть выглядишь получше. У врача был?
Я кивнул.
– Он подписал мою карту.
У него не было причин ее не подписывать. По его понятиям, жокей, который неделю отлеживался из-за ушибов, и так потакал себе куда больше, чем нужно. Он попросил меня согнуться-разогнуться и кивнул.
– Виктор здесь, – сказал Гарольд.
– Ты сказал ему?..
– Да. Он говорит, что не хочет разговаривать с тобой на скачках. Говорит, что хочет посмотреть на тренировки своих лошадей в Даунсе. Он приедет в понедельник. Вот тогда он с тобой и поговорит. И, Филип, будь чертовски осторожен в словах.
– М-м, – уклончиво ответил я. – Как насчет Корал-Кея?
– А что с ним? Он в порядке.
– Никаких подвохов?
– Виктор знает, что ты на этот счет думаешь, – сказал Гарольд.
– Виктора, как я понимаю, не заботят мои мысли. Лошадь бежит без всяких?
– Он ничего не говорил.
– Поскольку я ему говорил, – сказал я. – Я скачу на ней, и скачу честно. Чтобы он там на парадном круге ни выдавал.
– Чего ты так взбеленился?
– Ничего… просто спасаю твои деньги. Конкретно твои. Не заставляй меня проигрывать, как было на Дэйлайте. Все.
Он сказал, что не будет меня заставлять. Он также сказал, что незачем нам встречаться в воскресенье, если я буду говорить с Виктором в понедельник, и что мы обсудим планы на следующую неделю попозже. Никто из нас не знал, что у Виктора на уме… Может, после понедельника вообще планировать будет нечего?
В раздевалке Стив Миллес плакался, что сигнал к старту дали тогда, когда он, Стив, не был еще готов, и что из-за этого он так застрял, что остальные успели пройти полфарлонга [10] прежде, чем он стартовал… и что владелец разозлился и сказал, что в следующий раз возьмет другого жокея, и без конца спрашивал потом всех: «Разве это честно?»
– Нет, – сказал я. – Жизнь – штука нечестная.
– Она должна быть честной!
– Лучше уж смирись, – сказал я с улыбкой. – Лучшее, что ты можешь ожидать, – так это тычка в зубы.
10
Фарлонг – 201,17 м.