Шрифт:
я сегодня своими руками. Наш почтенный доктор Рапачини, как говорят, сообщает своим лекарствам аромат более тонкий, чем благовония Аравии. Без
сомнения, прекрасная и ученая синьора Беатриче также готова была бы лечить
своих пациентов лекарствами, благоухающими, как ее дыхание. Но горе тому, кто прикоснется к ним.
Пока он говорил, на лице Джованни отражались противоречивые чувства, боровшиеся в его душе. Тон, которым профессор говорил о чистой и прекрасной
дочери Рапачини, был истинной пыткой для его души, но намек Бальони на
скрытые стороны ее характера внезапно пробудил в нем тысячи неясных
подозрений, которые вновь отчетливо встали перед его глазами, оскалясь
подобно дьяволам. Но он приложил все старания, чтобы подавить их и ответить
Бальони так, как подобает преданному своей даме влюбленному: - Синьор профессор, вы были другом моего отца и, быть может, хотите
быть другом и его сыну. И мне бы хотелось сохранить к вам чувство любви и
уважения. Но, как вы уже заметили, существует предмет, которого мы не должны
касаться. Вы не знаете синьору Беатриче и потому не можете понять, какое зло
– нет, святотатство!
– совершают те, кто легкомысленно или оскорбительно
отзывается о ней.
– Джованни! Мой бедный Джованни!
– промолвил профессор голосом, полным
сочувствия.
– Я знаю эту несчастную девушку лучше, чем вы. Вы должны
выслушать правду об этом отравителе Рапачини и его ядовитой дочери - да, столь же ядовитой, сколь и прекрасной. Слушайте же, и даже если вы станете
оскорблять мои седины, это не заставит меня замолчать. Старинная история об
индийской женщине стала действительностью благодаря глубоким и смертоносным
познаниям Рапачини.
Джованни застонал и закрыл лицо руками.
– Отец Беатриче, - продолжал Бальони, - попрал естественные чувства
любви к своему ребенку и, как это ни чудовищно, пожертвовал дочерью ради
своей безумной страсти к науке. Надо отдать ему справедливость - он
настоящий ученый и настолько предан науке, что способен был бы и сердце свое
поместить в реторту. Какая же участь ожидает вас? Нет сомнения - он избрал
вас объектом своего нового опыта, результатом которого, быть может, будет
смерть или нечто еще более страшное. Ради того, что он называет интересами
науки, Рапачини не останавливается ни перед чем!
– Это сон… - простонал Джованни.
– Только сон!
– Не падайте духом, сын моего друга! Еще не поздно спасти вас. Быть
может, нам даже удастся вернуть несчастную девушку к естественной жизни, которой ее лишило безумие отца. Взгляните на этот серебряный флакон! Это
работа прославленного Бенвенуто Челлини - он достоин быть даром
возлюбленного самой прекрасной женщине Италии. Его содержимое бесценно. Одна
капля этой жидкости была способна обезвредить самые быстродействующие и
стойкие яды Борджа. Не сомневайтесь же в ее действии на яды Рапачини.
Отдайте этот флакон с бесценной жидкостью Беатриче и с надеждой ждите
результатов.
С этими словами Бальони положил на стол маленький флакончик
удивительной работы и удалился, уверенный, что его слова произведут желаемое
действие на ум молодого человека.
“Мы расстроим планы Рапачини, - думал он, спускаясь по лестнице и
усмехаясь про себя.
– Но будем беспристрастны! Рапачини - удивительный
человек… поистине удивительный! Хоть и неизменный эмпирик и потому не
может быть терпим теми, кто чтит добрые старые правила искусства медицины”.
Как мы уже говорили, на протяжении своего знакомства с Беатриче
Джованни иногда терзался мрачными подозрениями: та ли она, какой он ее
видит? Но образ чистой, искренней и любящей девушки так утвердился в его
сердце, что портрет, нарисованный профессором Бальони, казался ему странным
и неверным, столь разительно он не совпадал с тем первоначальным образом
Беатриче, который юноша создал в своем воображении. Правда, в его памяти
шевелились неприятные воспоминания, связанные с первыми впечатлениями от
прекрасной девушки. Он никак не мог вытеснить из памяти букет цветов, увядший в ее руках, бабочку, непонятно от чего погибшую в воздухе, напоенном