Шрифт:
– Понимаю.
Подождав, пока официант принесший заказ удалится на достаточное от нашего столика расстояние, произнесла:
– Она леди из XIX века.
И посмотрев на несчастное лицо напарника, добавила:
– Девушки ее возраста из высшего общества хотят красивых ухаживаний и слов любви. Так что не оплошай, коллега.
Он внимательно посмотрел на меня.
– Если Ларин прознает об этом, он изолирует тебя от нее, так что постарайся не попасться, - добавила я.
– В том, что он просматривает хроники, у меня нет никаких сомнений.
– Как тебе удалось вырваться?
– кинув на меня типично мужской взгляд, спросил приятель.
– Да еще в таком виде.
Кинув взгляд на свою одежду, усмехнулась. Одета я была любимые синие джинсы и красную футболку. Мои волосы были собраны в небрежный пучок на затылке.
– Чего ты этим добиваешься?
Кивнул Леша на мой внешний вид, далекий от образа светской львицы, которой я сейчас и являлась.
– Я тут подумала, мы в основном только и делаем, что ждем очередного нападения на герцога. Мы проверили его слуг, круг общения, женщин, - загибала я пальцы, - и ничего. У меня такое чувство, что мы что - то упускаем из виду.
– И поэтому ты...
– "Если гора не идет к Магомеду, Магомед идет к горе," - процитировала я. Мы поймаем его на живца.
– Это как же?
– скрестил руки на груди Лашин.
– Во - первых, я хочу, чтобы по городу пошли слухи о моем ненормальном поведении. Значит, "сарафанное радио" дойдет и до преступника.
– Хочешь выдать себя?
– Да, - кивнула я.
– Уверена, его реакция не заставит себя долго ждать.
– А если наоборот? Если он затаится?
– Вряд ли, - покачала я головой.
– Не зря же он так настойчиво пытается избавиться от Торнтона. И, если он узнает, что агенты из "Лабиринта" находятся здесь, то поймет, что мы пришли по его душу. И не уйдем, пока не найдем его.
– Ни за что! Это поставит под удар Торнтона!
– Не поставит, - снова покачала я головой.
– Если он будет точно знать, что я из организации, то, чтобы защитить себя, ему не останется ничего другого, кроме как убить меня.
– Что?!
– просипел Леша.
– Мы переключим внимание убийцы с Дэмиэна на меня.
Глава 20.
Англия, Лондон. XIX век. Частный бал.
Личные записи герцога Дэмиэна Торнтона.
Окинув скучающим взглядом танцующие пары, подумал о том, как бывают утомительны эти светские мероприятия. Я поймал себя на том, что обыскиваю глазами зал, пытаясь наткнуться хрупкую фигурку с гривой блестящих русых волос.
– Она не придет.
Раздался рядом со мной чуть хрипловатый голос моего давнего друга. Я не пытался сделать вид, что не понимаю, о ком идет речь.
– Маркиз и Маркиза Дерби ответили на приглашение.
– Я только что разговаривал с хозяевами бала, графом и графиней Эддингтон. Во время нашей беседы им принесли письмо с извинениями от маркизы. Так что...
Я усмехнулся.
– Знаете, Бэдфорд, за последнее время, всему, что связано с мисс Дерби, я перестал удивляться. Меня только настораживает, как ей удалось уговорить маркизу . Ведь, если мне не изменяет память, ее матушка никогда не позволяла себе такого грубого нарушения этикета.
– Вы думаете, что мисс Дерби...
– Я уверен в этом, - прервал его я.
Бэдфорд присвистнул.
– Ваше сиятельство! Милорд!
– услышал я за спиной знакомый голос.
Обернувшись, я увидел знакомого джентельмена, в котором узнал друга моего брата, маркиза Андерсона.
– Добрый вечер, маркиз, - произнес я, поклонившись.
Граф ответил мне ответным поклоном. Это был подтянутый мужчина средних лет, с живыми карими глазами и безукоризненными манерами. Насколько я знал, в Англию он приехал из России несколько лет назад. Благодаря своему безукоризненному поведению, и превосходному умению танцевать он был желанным гостем на балах и приемах. Около года назад он женился на богатой и респектабельной вдове, миссис Питерсон, муж которой погиб. По слухам, у него было слабое сердце. Относительно графа ходили сплетни, что он не имел благородного происхождения, потому и заключил брак с миссис Андерсон. Я не обращал на них внимания. Не может джентельмен так превосходно владеть светским этикетом и не иметь надлежащего происхождения. А слухи и сплетни - неотъемлемая часть светской жизни.
– Позвольте представить Вам моего хорошего друга, графа Бэдфорда.
Мужчины поклонились друг другу.
– Давно я не видал в свете Вашего брата. Как его самочувствие?
– Спасибо, маркиз. Уже намного лучше. Он присутствовал на балу в моем особняке и на недавнем светском рауте. Странно, что вы не встретились.
– У меня были дела. Я уезжал из Лондона.
– Завтра вечером состоится бал в честь помолвки его сиятельства герцога Фаррела и мисс Кендал, дочери графа Кендала. Насколько я знаю, виконт Клиффорд принял приглашение.
– Очень хорошо, - улыбнулся мужчина.
– И я хочу попросить Вас об одолжении.
– Одолжении?
– Насколько я знаю, мисс Дерби стала "гвоздем" этого сезона. Свет только и говорит, что о юной маркизе Дерби. Если Ваше сиятельство не возражает, то на завтрашнем балу я бы хотел быть представленным ей,- и развернувшись пошел прочь.
– Вы давно его знаете?
– услышал я голос Уильяма.
– Он лучший друг моего брата. Себастьян очень тепло отзывался о маркизе.
Англия, пригород Лондона. XIX век. База.