Шрифт:
повеление мое посылаю я из Корфу с нарочным в Неаполь флота
капитану Сорокину, а ему дал я повеление в самой скорости
отправить к вам в Анкону с нарочным же курьером и, от вас по-
луча рапорты, возвратиться в Неаполь, а оттоль господин
Сорокин должен доставить ко мне. Еще напоминаю по сему
повелению, ежели графа Войновича в Анконе не случится, исполнить
тому, кто начальствует в оном месте, а также о подлежностях
доставить уведомление к нему и к прочим командующим
фрегатам и особо о том, что должны фрегаты по крайней мере, ежели
не могут успеть, притти хотя в первых числах апреля в Корфу;
весьма нужно, ежели можно успеть, притти безопасно ранее, чем
скорее можно фрегатам сюда притти, тем лучше и удобнее может
исполниться высочайшее мне предписание о потребностях.
Фрегаты здесь я могу исправить всеми надобностями, а в Анконе
нужно поправить их столько, чтобы сюда дошли безопасно, но
ежели удобно и возможно, то весьма хорошо, ежели там
поправятся надежнее, исполните все оное по случаю возможности и
обстоятельств, чего я ожидаю. Ежели фрегатов неможно ничем
исправлять в Анконе, то тем больше нужно скорее поспешить
прибытием в Корфу, чтобы было время без замедления здесь их
поправить.
Государь император, усмотрев из донесений адмирала
Ушакова, что суда на Черном море и в Средиземном до того
повреждаемы бывают червями, что обшивка почти отваливается прочь
и потому самые корабли подвергаются чрез то опасности,
высочайше соизволил, все корабли и фрегаты 50- и 44-пушечные,
имеющие строиться в тамошних портах, обшивать медью, для
чего Адмиралтейств-коллегий, сделав распоряжение, откуда
удобнее можно было получать медь, где оную приготовлять
к делу сему и во что будет стоить каждого из оных судов
таковая обшивка, представить на высочайшее усмотрение.
Почтеннейшее письмо вашего превосходительства от 2/14 сего
течения вчерашний день я имел честь получить, по сходству
извещения оного с означением в нем высочайшего к вам именного
повеления, что два баталиона, под командою генерал-лейтенанта
Бороздина первого состоящие, остаются для составления
гвардии его сицилийскому ведичеству, и по сходству партикулярных
писем к означенному господину генерал-лейтенанту Бороздину,
ко мне и к неаполитанскому консулу, изъясняющих, что об
отсылке оных войск в Неаполь высочайшие повеления его
императорского величества чрез неаполитанского курьера, в Петербурге
бывшего, провезены в Неаполь и в Палермо, решился я оные
два баталиона переправить из Корфу в Бриндичи, где ожидает
их нарочно присланный от короля министр по военным делам
кавалер Мишеру к препровождению в Неаполь. Я решился сие
отправление сделать больше к тому, что провиантов для
продовольствия оных войск здесь нет, на ескадре выходит уже
последнее в расход, и чтобы всем вообще не потерпеть от голоду
бедствия. По получении же от вас означенного уведомления
партикулярным письмом должен увериться, что точно те повеления
посланы, ибо и из Петербурга генерал-лейтенанта Бороздина
письмами сходно же уведомляют о отправлении сих высочайших
повелениев. Я опасался, ежели из Палермы пошлются ко мне
морем или сухим путем, что могут быть в дороге замедлены,
а сим предупреждением кажется за верное, [что] ошибки не
последует, а из того могу я выгадать две пользы — первое, что
служители оные сойдут с моего попечения от продовольствия
провиантом, а второе — после отправления их в Бриндичи на
ескадре гребного флота под командою флота капитана 1 ранга
и кавалера Пустошкина, оная ескадра останется свободною
к скорейшему отправлению в черноморские порты, и на ней же
можно будет отправить несколько войск трех баталионов князя
Волконского третьего, следующих к доставлению в Одессу, чрез
то и сии войска по скорейшему отправлению их также от