Шрифт:
мы будем в той стороне весьма с малым числом провианта,
можем ли в таком случае обнадеятся получить провиант от его
сицилийского величества? Ибо весьма верно, что когда будем мы
в той стороне, турки нам совсем провианта давать не будут, и
опасно, что мы оставаться будем между тем и другим без
провианту и можно потерпеть от того бедственное состояние. Да
когда и в Мальте будем, нужно знать, отколь будем получать
провизию. Обо всем оном благовременно нужно положиться;
приищите, милостивый государь, вы случай, с кем надлежит
объясниться, увериться на чем-нибудь основательнее и меня
известить; как и об том, какая надежда есть об Мальте: на каком
основании мы могли бы там быть, ежели англичане не захотят
нас допустить занять места, нам назначенные? Нужно об оном
и государю императору всеподданнейше доносить с подробно-
стию. С вашей стороны скорее иметь будет сведение и скорее
296
донесение ваше туда дойтить может. Прошу уведомить меня, как
можно поскорее, естли уже из Египта отправляющиеся суда
с французами встретились, они уже с нашими ескадрами или
с англичанами, и что по сему происходит? Весьма жалею, ежели
ескадры за этим делом там замедлятся и не на чем будет
перевести баталионы князя Волконского третьего в Мальту; полагаю,
что первые встречи французов все то дело решат: ежели они
взяты или возвращены будут в Александрию, тогда другие уже
не пойдут, а во то время и можем мы войски наши препроводить
в Мальту. На прозорливость и предвидение вашего
превосходительства совсем я полагаюсь и прошу обо всех означенных
подробностях, что по сему в сведениях ваших будет, благосклон-
нейше не оставлять частыми уведомлениями господ
вице-адмиралов Карцова и Пустошкина. Весьма сожалею я, что в Мессине
на одном из наших кораблей громовым ударом разбита и после
срублена грот-мачта, здесь у нас дерев к исправлению сего
корабля нет, прошу не оставить помоществованием вашим, что
будет возможно получить от стороны его королевского величества.
В рассуждении беспокойства его неаполитанского величества от
стороны французов, когда они пойдут из Александрии,
объяснить честь имею: я и малейшей опасности из сего не уповаю;
французы, ежели оттоль пойдут на судах, не могут быть
большими конвоями, и сие за верное полагаю, следуя они оттоль,
будут во всем робки, не только не осмеляться делать предприятия,
но ежечасно мыслить и бояться будут, чтобы не остановлены
были российскими и английскими кораблями и не последовало
бы с ними противное их желанию; и ежели бы из них какая часть
безумно покусилась на Сицилию, она будет в наших руках.
Я, как бы ни было, с войсками туда дойду, и наверное можно
наказать их в таком случае, но уверительно полагаю, ничего
подобного случиться не может; вероятно, может обнадежить его
королевское величество безопасностию; пока я буду в здешнем
краю, все старание мое полагать буду в защищении границ его
«королевского величества. В прочем с наивсегдашним моим
истинным почтением и совершенною преданностию имею честь быть.
ЦГАВМФ, ф. 192 — Походная канц. адмирала
Ф. Ф. Ушакова по командованию эскадрой в
Средиземном море, д. 11, лл. 264 об.— 266. Отпуск.
№223
ПИСЬМО Ф. Ф. УШАКОВА А. Я. ИТАЛИНСКОМУ
О ПОЛУЧЕНИИ РАЗРЕШЕНИЯ ОТ ТУРЕЦКОГО
ПРАВИТЕЛЬСТВА НА ПРОХОД ЭСКАДРЫ ЧЕРЕЗ ПРОЛИВЫ
В ЧЕРНОЕ МОРЕ
№ 366 11 апреля 1800 г.
Милостивый государь мой, Андрей Яковлевич.
Отправляя письма мои к вашему превосходительству, сейчас
Получил с нарочным курьером из Константинополя письма от
297
его превосходительства Василия Степановича Томары, и в
первый раз только получил с прибытия моего с ескадрою в Корфу;
содержание их состоит в ответе на мои сношения,1 в том числе и
позволения от Блистательной Порты о проходе ескадры, мне
вверенной, в Черное море для исправления; сие последовало на мое
письмо, к каймакаму-паше писанное. Василий Степанович