Шрифт:
Александрии пять фрегатов и другие суда французские все без
изъятия достались в руки англичанам. По сему, ваше
высокопревосходительство, сами видеть изволите, что фрегаты наши
столько же ненужны теперь в Египте, сколько были надобны по
прежним обстоятельствам, по которым, не сумневаюсь я, что
была вам предписана експедиция тех фрегатов к коммодору
Смиту, которая по нынешнему положению дел и по
ненадежности сверх того ваших фрегатов столь вам трудна и опасна
кажется.
О возвращении Мустафе-паше Дельвино — столичного города
его провинции, стараться я не премину. Ваше
высокопревосходительство можете заключить о свойствах правительства
здешнего из того, что город Дельвино отнят был Али-пашою у Му-
стафы-паши не только без согласия, но противу воли Порты,
которая узнала о том случайно тому 2 месяца от неаполитанского
посланника. Я прежде к вашему высокопревосходительству писал
и ныне повторяю вперитьх новому правительству островов Ве-
нецких, чтобы оное ни мало подобострастия не оказывало к
туркам на случай каких-либо с их стороны несправедливых затей
или притеснений, но приняло бы за правило сопротивляться
оным гораздо более на деле, нежели на словах, ибо силы сей
империи давно уже оскудевать начали и остается только один
чин и наружность, которых нарушать не должны1. Вследствие
чего, естли бы сенат мог в самой пристани сжечь все суда Али-
паши за крейсирование его в островах Венецких или, захватя
оные, поступать, как с разбойниками, також выгонять гарнизоны
турецкие, где они ведут себя беспорядочно и сопровождая по
вышесказанному действия таковые жалобою и требованием
сатисфакции, то все сие сходно будет с существом правительства
турецкого и худых последствий не произведет, напротиву того,
нет ничего вреднее с турками, как уступчивость и снисхождение.
Само по себе разумеется, что при наичувствительнейшем
отмщении за обиду должно тем более соблюдать в жалобах и в
требованиях удовлетворения тон, достоинство империи не
нарушающий и ласкательствующий тщеславию турок.
Несколько дней пред получением писем ваших рейс-ефенди
просил меня написать к вашему высокопревосходительству, чтоб,
следуя в отдаленные края с ескадрою оттоманскою, потщились
сохранить с Кадыр-беем прежнее доброе согласие и дружбу и
еще, чтобы накрепко от вас приказано было остающимся
начальникам в островах иметь попечение о соблюдении такового же
согласия меж обывателей и турков, которые, как уже нам
известно, по необузданности своей подвержены шалостям. Я
обещал писать, и потом депутат граф Ловердо открыл мне, что при
самом отъезде его из островов обыватели убили и ранили до
10-ти турков, которые хотели увезти мальчиков, а в другом
месте муж за непочтение к жене отрубил турку руку. Если бы
и более того было сделано, то сие ни мало не вредно, а паче
полезно быть может. Но должно много жаловаться и требовать
удовлетворения.
Имею честь быть и проч.
От командующего десантными войсками в Неаполе флота
капитана и кавалера Белле о состоянии команды, ему вверенной,
табелей во все время я не получил ни одной.
Следовательно, о числе служителей сведения не имею. При
разных сражениях и атаке крепостей в рапорте его означалось
число убитых и раненых, а именами не показаны, кто убиты и
кто ранены, следовательно, и мне рапортовать в вышнее
начальство нельзя, и не известен даже обер-офицер убитый, но кто
именно, и о том не показано, да и донесения о действиях,
обстоятельства описаны весьма недостаточно. Господин Белле
относился мимо меня к министрам и требовал донесения государю
императору, а ко мне никакого сведения не доставил, а ныне
которое я получил, то никакой аккуратности в нем нет, и реляции
к государю из оного донесения сочинить неможно; хотя дела его
и войск, ему вверенных, и весьма хороши и достаточны, но чрез