Шрифт:
дабы сим удовлетворением избежать неминуемо худого
происшествия. Прошу ваше высокопревосходительство соответственно
меня снабдить таковым же вашим писанием, что я и прочие
командующие турецкой ескадры старались соответствовать об-
щим нашим желаниям исполнять дела, какие мы с общего
согласия предполагали, и возвращаемся не по желанию нашему,
также и об том, что во всю нашу бытность вместе между нами
существовала совершенная дружба, благоприятство и
единомыслие. В прочем при засвидетельствовании дружеских наших почи-
таниев имею честь быть
Кадыр-бгй
Сиятельнейший граф, милостивый государь!
Господин адмирал Ушаков, по прибытии своем сюда с
российскою и оттоманскою эскадрою августа 31 (сентября 11) дня,
имел намерение итти в Мальту стараться принудить неприятеля
к сдаче тамошней крепости. Опасное положение, в котором
находится Неаполь по причине неутвердившегося еще в народе
повиновения законам, заставило господина адмирала, исполняя волю
и желание его неапольского величества, следовать к оному
столичному городу. Завтра вся эскадра российская, состоящая
в 7 линейных кораблях, снимается с якоря, турецкая сего дня
поутру пошла к Дарданеллам. Служащие на ней матросы давно
ропщут, что их задержали в экспедиции гораздо долее того,
сколько они обыкновенно бывают в море; наконец, будучи здесь,
совершенно взбунтовались, отрешили от команды адмиралов и
прочих начальников и, презирая все уведомления, поплыли в
отечество.
Господин адмирал Ушаков по восстановлении спокойствия
в Неаполе, желает предпринять выгнать французов из Рима и
надеется иметь в том благополучный успех.
Отряды неаполитанского вооруженного народа взяли в
Римской области города Риети и Веллетри. Имею честь быть и проч.
Состоящая под начальством моим российская императорская
ескадра, находясь в Мессине с турецкою [ескадрою]
Блистательной Порты Оттоманской, я с командующим оной капитан-беем
Кадыр-беем и все наши подкомандующие между собою есть и
были в совершенной дружбе, благоприятстве и согласностях обо
всех делах, исполнениях воли и высочайших повелениев
всемилостивейших государей наших императоров. Дела, производимые
нами, были успешны и предприятия благонадежны и
согласовались общим нашим расположениям с приятным удовольствием,
но нижние чины служители корабельные Блистательной Порты
Оттоманской, начав непослушание к начальникам своим, от
времени бытности нашей в Мессине требовали непременного
возвращения своего в Константинополь и перемены другими,
объясняясь, что они сверх обыкновения беспредельно долгое время
находятся на море, и во время отсутствия жены и дети их терпят
крайнюю бедность и нужду, и не могут [они] продолжать более
своей отдаленности. Непременно хотят и требуют, чтобы
начальники их вели в Константинополь, или они все то сделают своей
волею. На первый случай обще с начальниками турецкой ескадры
уговорили мы их следовать с нами, и они были согласны с тем
только, чтобы они были всегда вместе со мною и чтобы в
отдаленность от ескадр их не посылать. Но по прибытии в Палермо,
когда мы с Кадыр-беем по общему совету в сходство
высочайшего письма его величества короля Обеих Сицилии и
объясненных во оном обстоятельствов и необходимых надобностей
намерены были следовать и отправлялись уже из Палермо в
Неаполь, в то самое время между нижними [чинами] служителями
ескадры Блистательной Порты и обывателями города Палермо
на берегу случились драка и смертоубийство. Турок убито до
смерти 14, ранено 53 и до 40 человек пропали безизвестно и еще
не отысканы. Также немалое число убитых обывателей. Таковое
нещастное происшествие подало повод, под видом оного
служителям Блистательной Порты Оттоманской утвердительно и
насильно требовать своего возвращения в Константинополь. Я