Шрифт:
– Вон там, - девушка махнула рукой мне за спину.
Я обернулась, увидев укрытие Пуловски.
– Хорошо. Спасибо!
– Я махнула рабам.
– А теперь бегите к стене.
Рабы рванули прочь из клетки, я же помчалась к карцеру. Я открыла замок на карцере ржавым ключом и отодвинула дверь в сторону.
Здесь прямо на полу сидел симпатичный молодой мужчина. Он был одет в куртку из кожи брамина, старую кофту и поношенные штаны.
– А ты ещё кто такая?
– быстро поднимаясь с пола, спросил парень, с подозрением глядя на меня.
– Идём, - сказала я.
– Я хочу освободить тебя.
– Что? Ты издеваешься?
– возмутился Рори, с сомнением оглядывая мой рейдерский вид.
– Опять Сороковник что-то изощренное придумал? Ну, так я не куплюсь.
– Да ты шутишь, что ли?!
– взъелась я, взмахивая руками.
– Нам надо быстрее убегать! Если ты мне не веришь, то поверь хотя бы в то, что это Пенни попросила меня вытащить тебя отсюда.
– Что?
– удивленно спросил Рори. У него даже лицо от удивления вытянулось.
– Пенни попросила?
– Его глаза заметались, потом он умоляюще посмотрел на меня.
– Но она ведь в безопасности?
– Да-да, не волнуйся, они с ребятами уже убежали, - быстро сказала я.
– Ты же не хочешь, чтобы её снова поймали, поэтому нам надо бежать!
– О, конечно, - сказал Рори. Он быстро снял с запястья плетеный браслет и отдал его мне.
– Передай его Пенни. Скажи, что я очень благодарен ей за помощь. И позаботься о ней, ладно? Я не хочу, чтобы с ней и с её друзьями случилось что-то плохое.
Я улыбнулась.
– Я обещаю тебе, что с ними будет всё в полном порядке, Рори.
– Хорошо!
– Кивнул Рори.
– Тогда пошли!
Мы с Рори кинулись от карцера к забору. Я сказала Рори, чтобы он бежал к забору, когда вдруг увидела, что в клетке, где держали рабов, остался кто-то ещё.
Чертыхнувшись, я побежала к клетке. Там у стены расхаживал худой старик, что-то говоривший сам себе.
– Эй, ты!
– воскликнула я, подбежав к нему.
– Быстрее за мной!
Старик повернулся ко мне - он был бледен, глаза его метались из стороны в сторону.
– У тебя нет часов?
– спросил он взволнованно.
– Извини, сейчас такие штуки очень дороги. Не могу тебе дать ничего такого.
– Что?
– спросила я, не понимая, к чему он клонит.
– Идём быстрее! Спасайся!
– Я даже не понял, о чём они вчера говорили, - зло сказал мне старик и ушёл в угол бараков.
Я плюнула. Видимо, этого старика отсюда и силой не вытащишь. Ну, ладно.
У меня уже просто нет времени. Как только я выбежала из клетки, сама не помня себя от счастья, я столкнулась с паладином Кросс. Она была вся грязная и испачканная в крови и пыли. Она положила мне руки на плечи, взволнованно оглядываясь.
– Сматываемся отсюда и быстро!
– сказала она.
– Они сейчас будут здесь.
Я не стала задавать вопросов. Мы рванули к стене, где нас ждали рабы. После того, как стена была взорвана, мы все вместе как можно быстрее устремились на пустоши.
Глава 22. Литл-Лэмплайт
Уже через час Парадайз-Фоллз остался далеко за нашими спинами.
Дети, которые шли с нами, выглядели вполне радостными, играли с Догмитом и переговаривались между собой, обсуждая то, как они будут счастливы оказаться дома.
Я благодарила Бога, что всё благополучно закончилось. Теперь нам нужно было поскорее добраться до Литл-Лэмплайта и перво-наперво хорошенько отдохнуть. Если нам позволят, конечно.
Честно говоря, я уже ног от усталости не чувствовала, а нам ещё надо было идти и идти.
Мы снова пересекали выцветшие земли пустошей, шли по рытвинам, оврагам и степям.
Я снова начала проваливаться в пучину скорби, в переживания из-за смерти отца, в мучительные думы о предательстве Рэя.
Но я старалась. Я старалась держаться изо всех сил, чтобы совсем не потерять боевой дух перед тем, как мы отправимся за ГЭКК.
Мы дошли до станции-ретранслятора, где к нашему счастью никого не оказалось. Пока дети нас ждали, мы с паладином Кросс переоделись в свою одежду и забрали свои вещи. Дети ошарашено разглядывали броню паладина Кросс и, как мне показалось, теперь стали побиваться не только её сурового вида, но и внушительной экипировки.