Шрифт:
Меня внесли в палату с двумя рядами кроватей. Монашенка заботливо помогла мне встать. Я дрожал всем телом. Зубы стучали.
— У меня вши, — сказал я с отчаянием.
— Мы быстро от них избавимся, — улыбнулась она. — Они не любят, где чисто.
Она уложила меня в постель и накрыла. Меня трясло, и я не мог унять дрожь.
Монашенка принесла таз, спустила мои ноги с кровати и начала мыть их теплой водой.
— У вас жар? — спросила она. Говор у нее был немножко в нос, но голос приятный.
— Да, мне кажется, — произнес я, заикаясь.
— Мы сейчас же покажем вас врачу. У нас очень хороший врач. Он работает без устали с утра и до ночи.
Она уложила мои ноги под одеяло.
Санитар прикатил плоскую тележку на резиновом ходу. Я должен был взгромоздиться на нее. Он ввез меня в тесное помещение. Зажужжало, и мы поехали вниз.
Санитар вкатил меня в палату, где были раковины и много инструментов, посадил на стол, обтянутый белым материалом, и снял с меня рубашку. На бедра он накинул простыню, чтобы я не сидел совсем нагишом. Затем снял повязку с груди и плеча. Я дрожал, у меня стучали зубы.
— Рана нагноилась!
Кто-то беспокойно ходил за моей спиной взад и вперед, потом остановился и, видимо, наблюдал за мной. Это не мог быть врач. Этот человек был испуган. Он снова стал ходить взад и вперед, снова остановился и снова сделал несколько шагов, страшно чем-то обеспокоенный. Мои зубы отчаянно стучали. Хоть бы уж он не наблюдал за мной!
Санитар смотал повязку и бросил ее в ведро. Она промокла почти насквозь. Неужто все это гной?
Дверь резко отворилась.
— Доктор Занд!
— Линдкамп, — тихо произнес низкий, глухой голос.
— Вы не ранены, господин капитан?
— Нет, я болен.
— Но у вас нет направления из полевого госпиталя.
— Меня сюда не направляли.
— В таком случае мы не имеем права принять вас, господин капитан.
У меня совсем замерзла грудь и спина.
— Что же мне делать, — пробормотал капитан.
— Мы можем оставить вас здесь, но лишь до тех пор, пока ваша кровать не потребуется другому. Кроме того, мы должны доложить об этом.
— Это ваша обязанность, — пробормотал капитан.
Быстрые шаги в мою сторону. Человек в белом халате еще молод.
— Что у вас? Где инструменты, сестра?
Сзади меня загремели инструментами. Я невольно сжался в комок.
— Сильно болело?
— Нет, господин доктор, — ответил я, запинаясь.
В дверь вошел кто-то еще.
Рану промыли ваткой, смоченной чем-то холодным. Я пытался взять себя в руки и перестать дрожать. Но зубы опять застучали. Даже с этим мне уже не справиться! Я начал судорожно плакать. Меня бил озноб.
— Теперь быстро перевязать и в постель! — сказал врач и положил на мою рану что-то широкое и мягкое.
Санитар обмотал мне грудь широким бинтом, шепнув при этом:
— Не бойтесь!
Он повез меня в коридор. Какой-то невысокого роста офицер смотрел на меня с состраданием. Я не мог видеть, какие знаки различия у него на погонах, но догадывался, что это был капитан.
— Вам очень больно?
— Нет, господин капитан… Мне только холодно… — Я едва мог говорить, так меня трясло.
Он посмотрел в сторону и неожиданно смущенно поклонился:
— Линдкамп.
«Боже милостивый, — подумал я, — он принимает меня за офицера. А я же не могу ему представиться»..
— Я всего лишь ефрейтор, господин капитан.
Он грустно посмотрел на меня и пошел рядом с тележкой.
— Как вас зовут? — пробормотал он.
— Ренн, господин капитан.
— Бели вам что-нибудь понадобится — меня поместили в двухсот девятую палату.
Он отвернулся от меня и остановился. Мне очень хотелось сказать ему что-нибудь. Но я был всего лишь ефрейтор, я дрожал от холода и не находил слов.
Меня уложили в постель, и монашенка накрыла меня одеялом.
— Завтра уже будет лучше, — улыбнулась она. — Это от долгой тряски в вагоне.
И я и вправду немного успокоился. Теперь я ощущал холод и дрожь только снаружи. Я лежал в белой, чистой постели. И что-то похожее на радость шевельнулось во мне.
Я проснулся оттого, что рядом пели. По-видимому, здесь был хор, и пели монашенки.
Уже наступил день, в палате было светло и очень тихо. Люди на кроватях слушали пение.