Шрифт:
Я внимательнее рассмотрел отца. Он выглядел отрешенным, простая темно-серая мантия подчеркивала его бледность, с первого взгляда было понятно, что он нездоров. Я вздохнул. Больно было видеть его таким, какие бы у нас ни были отношения.
Когда в зал с каменными лицами вошел весь состав Визенгамота, у меня по спине пробежал холодок. Я повернул голову к сидящей рядом Гермионе, и она, заметив это, ободряюще взглянула на меня. Я был очень благодарен ей за этот взгляд.
Тем временем судьи заняли свои места и заседание началось.
— Заседание от двадцать шестого апреля две тысячи второго года объявляется открытым. Рассматривается пересмотр вынесенного приговора Визенгамота от двадцать седьмого мая тысяча девятьсот девяносто восьмого года, в части, касающейся мистера Люциуса Малфоя. Заседание ведет Тиберий Солсбури, третий заместитель министра. Секретарь суда — Розамунда Стивенсон, сотрудница Отдела магического правопорядка, — уже знакомый мне волшебник с сероватым оттенком лица оглядел зал пристальным взглядом.
В зале стояла тишина, было слышно только шуршание перекладываемых бумажек. Солсбури прокашлялся и снова заговорил:
— Итак, мистер Малфой был приговорен к десяти годам Азкабана за пособничество темному магу Тому Риддлу. Прошение о пересмотре приговора подала супруга мистера Малфоя Нарцисса Малфой, урожденная Блэк, в связи с состоянием здоровья мистера Люциуса Малфоя. Суд готов выслушать доводы в пользу изменения приговора на более мягкий. Здесь, как я понимаю, должен быть представитель колдомедиков из больницы Святого Мунго.
— Это я, — со своего места во втором ряду поднялся уже знакомый мне Оливер Харди, с которым я встречался в Мунго.
— Выйдите вперед, представьтесь и выскажите свои доводы по поводу рассматриваемого дела.
— Я Оливер Харди, целитель больницы Святого Мунго, специализируюсь на недугах от заклятий. Мистер Люциус Малфой поступил к нам в конце февраля этого года в тяжелом состоянии. Исследования показали, что у него нарушен разум. Сейчас, когда мы выяснили, что за заклинание поразило его, мы можем прийти в однозначному выводу, что его память повреждена основательно, как и другие ментальные способности. Он не разговаривает, не проявляет эмоций и не подает признаков умственной активности. Как целитель, могу с уверенностью заявить, что дальнейшее заключение мистера Малфоя в Азкабане будет нецелесообразным, так как он даже не понимает, где находится.
— Мистер Харди, расскажите подробнее о заклинании, поразившем мистера Малфоя, — попросил Солсбури.
Целитель кивнул и продолжил:
— Это темномагическое заклинание, название которого я не имею права произносить, оно есть в официальном заключении, которое я передал суду. Действие заклинания зависит от магических сил волшебника, его сотворившего. При достаточной силе вызывает эффект, схожий эффектом после поцелуя дементора. Но, конечно же, это совсем не то. Заклинание действует на мозг. Случаев восстановления разума, пораженного этим заклинанием, нет. Впрочем, оно и применяется довольно редко. Его использование запрещено.
— Есть ли шанс, что мистер Малфой восстановится?
— В полной мере — нет. Но, возможно, профессиональные колдомедики и годы лечения помогут вернуть ему хоть какие-то ментальные способности, хотя бы на базовом уровне.
— Спасибо, мистер Харди, можете сесть на место, — сказал Солсбури. — Далее по поводу заклинания. Здесь присутствует мистер Джералд Рид, проводивший расследование по этому инциденту. Прошу вас, выйдите и расскажите нам об этом.
Рид твердой и уверенной походкой прошагал вперед. Он выглядел внушительным человеком, но черты его лица располагали к себе.
— Я уже подал вам доклад, в котором сказано, что стражник тюрьмы Азкабан Родни Уоттс совершил преступление, сотворив темномагическое заклинание. Кроме того, я нашел ряд доказательств того, что мистер Уоттс был замешан в инциденте с попыткой побега бывших Пожирателей Смерти за несколько дней до Рождества прошлого года, а также в отравлении мистера Малфоя, состоявшемся также незадолго до Рождества. Материалы по этим инцидентам у вас также есть. Это записи в дневниках, письма бывшим Пожирателям Смерти в бегах, найденные мною у него дома, и полупустой флакон с ядом, которым был отравлен мистер Малфой. Мне больше добавить нечего, кроме, пожалуй, того, что я слышал, как враждебно мистер Уоттс отзывается о мистере Малфое.
— Спасибо, мистер Рид. Суд учтет ваши показания, можете садиться, — кивнул Солсбури. — А теперь приведите мистера Уоттса, пожалуйста, — обратился он к двум стоящим у входной двери мракоборцам.
========== Глава 31: Виновник ==========
В тишине прозвучало признание.
Но кого осуждать должны мы,
Если совесть сложней заклинания,
А поступок страшнее тюрьмы?
Его ввели в зал и усадили в центре на стул для обвиняемых. Выглядел этот Уоттс блекло. Он не обладал особой внешностью, все его черты были обыкновенными, неприметными. Единственное, что бросалось в глаза — это его плотно сжатые челюсти и бегающий взгляд.