Шрифт:
— Роскошная цена на неё, — поздравил я Бутса.
Но он, понурившись, одиноко стоял на сцене, взвешивая её ошейник в своей правой руке, и с грустью глядя вслед девушке.
— Я разорён, — хмуро произнёс он. — И независимо от этого, как я обойдусь без моей Бригеллы?
— Про твою Бригеллу не знаю, — сказал я, — но я думаю, что буду в состоянии помочь с другой из твоих проблем.
— Мы что разве знакомы? — поинтересовался Бутс, присматриваясь ко мне.
— Мы встречались несколько дней назад, мельком, в Порт-Каре, — подсказал я.
— Ну, да! — воскликнул он. — Карнавал! Конечно! Вы — капитан, или офицер, не так ли?
— Иногда, возможно, — уклончиво ответил я.
— И что Вы от меня хотите? — осторожно спросил Бутс.
— Не бойся, — улыбнулся я. — Я не нанят, чтобы преследовать Тебя, ради выколачивания старых долгов.
— Я боюсь, — вздохнул Бутс, — что я должен Вам те пять серебряных тарсков по Порт-Кару. Но сейчас они у меня есть.
Он протянул мне руку с теми самыми пятью серебряными тарсками, полученными несколькими енами ранее в результате продажи Бригеллы.
— Вообще-то там было шесть, а не пять, — напомнил я.
— О, — простонал Бутс.
— Но, даже если я и имел какое-либо отношение к ним, — сказал я, — в чём я никогда не признавался, конечно, то давай их рассматривать просто, как монеты из медной чаши, монеты, которые могли бы быть собраны вследствие Вашего обычного выступления.
— Но шесть серебряных тарсков!
— Ну, если Тебе полегчает от этого, то можешь рассматривать их, как безвозмездную жертву на нужду искусства, — усмехнулся я.
— В таком случае, я принимаю их от имени искусства, — заявил Бутс.
— Отлично, — кивнул я.
— Вы даже не представляете, как эта формулировка успокаивает мои муки совести, которыми я иначе был бы раздавлен, — патетически заявил Бутс.
— Не сомневаюсь в этом, — засмеялся я.
— Спасибо, — на этот раз искренне поблагодарил Бутс.
— Да не за что, — отмахнулся я. — То был счастливый карнавал.
— Безусловно, — согласился он. — Кстати, Вы насладились представлением?
— Да, — признал я.
— Интересно, а не забыли ли Вы выразить свою оценку не только голосом, — несколько извиняющимся тоном осведомился Бутс.
— Нет, — сказал я.
— Это было превосходное выступление, — вздохнул он.
— Вот ещё один медный тарск, — засмеялся я. — Будет три вместе с теми.
— Спасибо, — не забыл поблагодарить антрепренёр.
— Не за что, — сказал я, наблюдая, как тарск исчезает где-то в его одеждах.
— Теперь, насколько я помню, Вы упомянули, что могли бы быть в состоянии помочь мне с некой проблемой, — намекнул Бутс Бит-тарск.
— Да, — кивнул я. — Я действительно упоминал, что врятли смогу помочь с проблемой Бригеллы, по крайней мере, сейчас, но я думаю, что знаю, где можно раздобыть роскошную кандидатку на роль «золотой куртизанки».
— Рабыня? — уточнил Бутс.
— Само собой, — кивнул я.
— А выступать она сможет? — спросил антрепренёр.
— Понятия не имею, — честно признал я.
— Мои девушки должны работать ещё и как палаточные девки, — предупредил он.
— Ну, в её потенциальной возможности как такой девки, — засмеялся я, — можешь не сомневаться.
— Надеюсь, Вы понимаете, что мои девушки, — вздохнул Бутс, — это не обычные девки-рабыни. Они должны быть чрезвычайно талантливыми.
— Она блондинка, и очень чувственна, — описал я.
— Это уже неплохо, — кивнул Бутс.
— Ну а играть Ты всегда сможешь её научить, — предположил я.
— Это верно, — улыбнулся Бутс. — И к счастью я — мастер по обучению. А если она вдруг окажется медлительной в восприятии моих уроков, я не буду с ней цацкаться. Не захочет учиться у меня, будет учиться у моей плети.
— Точно, — поддержал я Бутса.
— Где её найти? — спросил он.
— Одним из преимуществ в её приобретении будет то, что она, будучи относительно свежеобращённой рабыней, может оказаться довольно дешёвой. Я сомневаюсь, что она будет стоить Тебе, больше чем два серебряных тарска, даже учитывая её красоту. Тебе тогда останется ещё три серебряных тарска запаса.
— Так, где я могу найти эту шлюху? — потирая руки спросил Бутс Бит-тарск.
— Уверен, она продается здесь, на этой ярмарке, — улыбнулся я.