Шрифт:
97
Бардак, бедлам (исп.).
98
Пожалуйста, дочка (исп.).
99
Мигель Эрнандес Хилаберт (1910–1942) — испанский поэт и драматург.
100
Леон Фелипе (1884–1968) — испанский поэт поколения 1927 года.
101
Пройдоха. Имеется в виду плутовской роман «История жизни пройдохи по имени Дон Паблос» (1626) классика испанской литературы Франсиско де Кеведа (1580–1645).
102
Ясно, брат Сервантеса, ясно (исп.).
103
За здоровье (исп.).
104
Волшебство (исп.).
105
«Труды и дни» — поэма древнегреческого поэта Гесиода, одно из классических произведений античной литературы. Считается первым произведением дидактического жанра в древнегреческой литературе.
106
Слушай меня (исп.).
107
Гордые (исп.).
108
Красавицы (исп.).
109
Комплименты (исп.).
110
Ни перед кем не преклоняйте колен. Преклоняйте колени только перед самими собой (исп.).
111
Испанцы! Испанцы, переживающие самый трагический момент вашей истории. Вы одни! Одни! (исп.).
112
Сен-Жон Перс (1887–1975) — литературный псевдоним французского поэта и дипломата Алексиса Леже (или Сен-Леже), лауреата Нобелевской премии по литературе (1960).
113
Антонен Арто (1896–1948) — французский писатель, поэт, драматург, актер театра и кино, художник, киносценарист, режиссер и теоретик театра.
114
Роман Бернанос «L’Imposture» (1926); на русский язык не переведен.
115
Прими воинов твоих, Христос, и благослови их (лат.).
116
Пьяницы (исп.).
117
Его яйца (исп.).
118
Апель, апельсины и виноград,
На дере, на дереве зреют.
Гла, глазки, что любят,
Из да, из далека привет шлют
(исп.)
.
119
Разрешение (исп.).
120
Город во Франции, в Восточных Пиренеях.
121
Сын поганой шлюхи и банда его козлов (исп.).
122
Как будто птицы в груди порхали (исп.).
123