Шрифт:
— Не узнает.
И тогда грек понял, что Харальд не шутит, и побледнел. А варяги закинули на греческий корабль якорь, притянули его к себе и перепрыгнули через борт.
Коротким был морской бой, в искусстве которого варяги, как всем ведомо, не знают равных. Скоро кровью и трупами греков покрылась вся палуба; один Андроник, убежавший на корму, оставался ещё в живых и стоял там, обнажив меч.
Харальд говорит:
— Покажи нам, так ли ты искусен с мечом, как в лукавстве.
Они сошлись и ударили мечами. И ударили ещё раз, и третий, а на четвёртый раз Харальд сильно размахнулся и отсёк Андронику ногу выше колена. И некоторое время Андроник стоял, прислонясь спиной к мачте, и глядел как бы удивлённо на обрубленную ногу.
— Нечего глядеть, нет её, — говорит Харальд. — Это тебе за скотницу.
Снова взмахнул мечом и отсёк руку.
— А это — за справедливый делёж.
И тогда Андроник, собрав все силы, плюнул в Харальда.
Харальд говорит:
— Видно, и голова тебе ни к чему, если не умеет себя прилично вести. — И отрубил голову.
Варяги быстро собрали мешки и покидали на свой корабль. А Харальд вынул у грека из-за пазухи ожерелье, прыгнул на ладью последним и оттолкнул её веслом.
Феодор, пока шла битва, сидел, не шелохнувшись, на палубе. А тут он говорит:
— Не надо бы оставлять в море улику.
Ульв говорит:
— Это верно.
Он поджигает факел и кидает его на греческий корабль. А варяги отплывают от занявшегося корабля и налегают на вёсла.
Харальд выпил рог вина, налил снова и протягивает Чудину:
— Вид вражеской крови веселит, и победа вселяет радость. Почему не радуешься? Выпей!
Чудин качает головой:
— Ты нарушил клятву.
Харальд вспыхнул и говорит:
— Эллисив я тоже клялся в любви и ради неё взял восемьдесят городов. Неужели спущу обиду греку?
Чудин говорит:
— Любовь негоже доказывать кровью.
Харальд не понял и переспрашивает:
— Что?
— Негоже свою любовь доказывать чужой кровью, — повторяет Чудин.
Харальд в гневе выплеснул вино за борт, отошёл от Чудина и сел на корме. Потом говорит:
— Не тебе, Чудин, учить меня, Харальда.
И он берёт арфу и запевает:
— Мимо Сицилии хмурой Плыл мой корабль, вепрь моря, Смелых мужей победы К славе он нёс сквозь волны...— Все пойте! — кричит Харальд, и гребцы подхватывают:
— Мало надежды у труса Возвыситься так высоко, Отчего же русская дева, Гордая дева в Гардах, Меня замечать не хочет?Только Чудин сидел молча и, отвернувшись, смотрел в море, где догорал греческий корабль. И на том корабле мелькнула какая-то тень, но исчезла.
И здесь конец рассказа о подвигах Харальда в Сицилии.
4
Как Магнус метал топорик
и что придумал Рагнар
Однажды сидит Эллисив в княжеских палатах с девушками, и они вышивают узоры на церковные воздухи, в чём дочь конунга была великая мастерица. И тихо поют подобающие такому занятию песнопения. Как вдруг на суку дерева, что близко от окна, появляется Магнус. И свистит так, что все вздрагивают. Магнус же весело скалит зубы, качаясь на одной руке, подобно дикому пифику, а в другой руке у него мешок.
— Здравствуй, сестрица! — говорит он Эллисив.
— Здравствуй, братец неназваный, — говорит Эллисив. — С какой новой шкодою явился?
— Не шкодой, — говорит Магнус, — а вот хочу показать, как нетопыри спят. — И повиснул на согнутых ногах вниз головой и захрапел притворно.
Эллисив говорит:
— Вот кабы и ты так спал, сколь бы всем спокойней стало.
Девушки засмеялись, а Магнус перевернулся, сел и говорит:
— Смеёшься, а я тебе подарок принёс!
— Какой же? — спрашивает Эллисив.
— Из южных земель, от дяди Харальда! — говорит Магнус и мешок показал.
Эллисив смеяться перестала и нахмурилась, не зная, шутит он или нет, а всяких шуток про Харальда она не любила. Но спросила всё же: