Шрифт:
— Да. Нож из обсидиана способен убить оборотня.
— Ну да, — усмехнулся Брунен. — А бусы что? От вампиров?
— Не знаю, — покачал головой Оташ. — От меня, разве что.
— В смысле?
— Я же волк. Знаешь, как меня раньше звали?
— И как же?
— Фарра. Я отказался от этого имени, когда стал великим шоно.
— Фарра — это же красный волк? — спросил Элинор.
— Да.
— И что, ты теперь у нас оборотень? — проговорил Альфред.
— Не более чем каждый, кто становится шоно.
— И часто против тебя используют средства от оборотней?
— Первый раз.
— Может, это не против тебя? — предположил Акст. — Может, это против настоящих оборотней?
— И ты туда же? — вздохнул Брунен. — Вы издеваетесь надо мной?
Оташ молча собрал бусины и положил к себе в карман.
Когда друзья были готовы снова отправиться в путь, Элинор, который забрасывал кострище снегом, произнёс:
— Вы тоже это слышите или мне показалось?
— Слышим, — кивнул Оташ. — Здесь кто-то есть.
— Человек или зверь?
— Оборотень, — хмыкнул Альфред. Из-за кустов послышался собачий лай.
— Ой, — Элинор замер.
— Не слышал, чтобы оборотни лаяли, — проговорил Оташ. — Они по идее выть должны. И то ночью, а не на рассвете.
— Атай, ко мне! — раздался мужской голос, и к стоянке вышел охотник вместе со своей собакой. Пёс был серым со смешно торчащими ушами, хвост кольцом, а его хозяин был сарби лет сорока с открытым добродушным лицом.
— Ты давно охотишься в этих местах? — спросил Оташ.
— Второй день, — ответил мужчина. — А ты часом не великий шоно?
— Он самый.
Сарби рухнул на колени.
— Да встань ты, — попросил его Оташ. — А ты никого здесь не видел?
— Видел, великий шоно, — поднявшись, ответил мужчина.
— И кого же?
— Здесь неподалёку был один раненый норт.
— Раненый?
— Да. На него вроде бы напали. Разбойники, наверное.
— И где этот норт сейчас?
— Тут рядом есть охотничий домик. Я туда его отвёл, чтобы он отдохнул, да в себя пришёл. Рану я ему обработал.
— Веди нас туда! — потребовал Оташ.
— Но следы говорят об обратном, — возразил Альфред. — Люди, за которыми мы едем, отправились вон туда, — Брунен махнул рукой в сторону лесной тропы.
— Как зовут раненого норта? — спросил шоно.
— Да я не спросил, — развёл руками сарби.
— Лет ему сколько? — поинтересовался Альфред. — Одет как?
— Молодой он, — ответил охотник. — Одет был хорошо, богато.
— Мы должны проверить, — проговорил Оташ.
— Это точно недалеко? — спросил Брунен.
— Да рядом же, — кивнул сарби.
— Пошли, — приказал шоно.
Охотник, которого звали Самир, не соврал — до охотничьего домика они добрались меньше чем за полчаса. Оташ первым забежал внутрь, невзирая на протесты Альфреда. На деревянной лавке, укрывшись курткой, спал мужчина.
— Юрген, — позвал шоно, норт пошевелился, и Оташ увидел, что это был вовсе не его друг.
— Вы кто? — сонно спросил норт.
— Я обознался, — ответил шоно. — Я ищу своего брата.
— Ну, я точно не могу быть вашим братом, — болезненно улыбнулся мужчина.
— Как твоё имя? Что с тобой случилось? Что ты вообще здесь делал один?
— Как много вопросов, — норт сел на лавке, держась за перевязанный живот. — Меня зовут Эрик. А вы кто?
— Великий шоно Оташ Справедливый. А это мои друзья Альфред и Элинор.
— О как. Я ювелир из Нэжвилля. Ездил в Ихтыр. Вот уже возвращаюсь домой. На меня напали разбойники, думал, убьют. Но нет.
— Тебя ограбили?
— Да, но денег при мне было немного.
— А алмазы? — поинтересовался Альфред.
— Я их сбросил, когда почувствовал неладное. Так что разбойникам нечем было поживиться.
— Ты хоть законно их приобрёл? — продолжал задавать вопросы Брунен.
— Конечно, законно! Я не контрабандист. У меня бумага есть. В сапоге. К счастью, разбойники не стали её читать.
— Это что же, где-то там в лесу алмазы валяются? — удивлённо спросил Самир.
— Ну да, — вздохнул Эрик. — Мне будет трудновато их искать.
— А Атай твой помочь не сможет? — Альфред повернулся к охотнику.