Шрифт:
Одним из мужчин был Маллинз.
Другим был Дигнацио, парень, который подставил Фила в той афере в полиции города.
— Я остановился неподалёку, — раздался голос позади него. — Не хотел, чтобы ты слышал мою машину. Довольно изящную работу они проделали с Гутом, а? Это я дал им ключи.
Фил повернулся к Маллинзу, б'oльшая часть которого заполнила вход в блок. В толстой руке начальника был кольт триста пятьдесят седьмого калибра.
— Это вы подставили меня, — каменно сказал Фил. — Вы заставили Дигнацио убить этого ребёнка и подложить незаконные патроны в мой пистолет.
— Точно.
— Зачем?
— Чтобы вернуть тебя. Мы с Дигнацио были друзьями с тех пор, как окончили академию. Я попросил парня об одолжении, и он сделал это. А я и Наттер — ну, мы не совсем те, кого я бы назвал друзьями, но у нас всегда было соглашение. Он продаёт своих шлюх из «Сумасшедшего Салли» и даёт мне с этого процент, а я закрываю на это глаза.
— И я думаю, он даёт вам процент с продаж «ангельской пыли», и вы закрываете глаза на его лабораторию, да? — Фил внезапно почувствовал уверенность.
Большое выпуклое лицо Маллинза ухмыльнулось этому замечанию.
— Боже, Фил, ты, должно быть, оставил свои мозги в городской полиции вместе с карьерой.
— Что это значит? — спросил Фил.
— У него нет лаборатории «ангельской пыли».
Фил застыл в собственном замешательстве; он стоял мгновение, как в тумане.
«Нет лаборатории?»
Внезапно это открытие обрело смысл: во всех своих расследованиях он фактически не нашёл ни капли свидетельств того, что Наттер имел дело с «ангельской пылью».
«Всё ересь, всё ложь. Просто Маллинз…» — понял он.
— Вы всё время лгали мне. Вы заставили меня искать несуществующую лабораторию «ангельской пыли». Вы всё это выдумали.
— Верно, напарник, — признал Маллинз. — И ты попался на крючок, леску и грузило. Я знаю, что со времён работы в полиции города у тебя был зуб на «ангельскую пыль», поэтому после того, как я подстроил для тебя то дерьмо с Дигнацио, я подумал, что самый быстрый способ заставить тебя устроиться здесь на работу — это придумать какую-то чушь насчёт «ангельской пыли» Наттера. Чёрт, Наттер никогда не занимался ею. Это делала всего лишь кучка деревенщин вроде Питерса, Салливана и этих ребят, работающих в паре лабораторий за городом.
— Но… убийства?
— О, конечно, убийства были уже давно, это не чушь. Наттер и его крикеры убирали людей столько, сколько я себя помню. Это было частью сделки. Я тоже закрывал на это глаза. И когда время стало на исходе, я посоветовал ему начать атаковать местных распространителей наркотиков, потому что так ты с б'oльшей вероятностью поверишь всей истории.
«Крючок и грузило, — подумал Фил. — Он прав. Да, теперь всё обрело смысл, кроме одного».
— Но зачем? Зачем? — спросил он в полном недоумении. — Зачем так беспокоиться? Похоже, вы специально пытались заманить меня обратно в Крик-Сити.
— Что-то типа того. Об этом ты подумаешь во время нашей поездки к Наттеру.
— О, так вы собираетесь меня сопроводить?
— Для этого я и здесь, — Маллинз махнул пистолетом в сторону выхода. — Брось оружие на пол и ничего не пытайся предпринять.
Нахмурившись, Фил вытащил свой пистолет из бумажника — своё единственное оружие — и отбросил его в сторону.
— Хороший мальчик. А теперь пошли. Тебе нужно немного проехаться.
Маллинз держался на расстоянии, пока Фил приближался к выходу.
«Вот дерьмо!» — подумал Фил.
Он мог попробовать обезоружить, но шеф был недостаточно близко; если сделать ход, то его застрелят. Его единственным шансом было отвлечь шефа…
И в тот же момент вошла Вики.
— Фил, я ничего не нашла в хранилище…
Маллинз, застигнутый врасплох, обернулся на голос Вики. Затем Вики вскрикнула. Это было всё, чем Фил мог отвлечь его, поэтому он рискнул, развернулся и ударил Маллинза по переносице — бам! — правой рукой. Левой рукой он схватил пистолет Маллинза.
Началась схватка; Фил пошатнулся от сильного сотрясения мозга. Затем двое мужчин боролись на полу. Но пистолет был у Фила, и он засунул его стальной ствол под челюсть босса.
— Прекратите это! — Фил зарычал, но Маллинз только продолжал сопротивляться, голыми руками хватая Фила.
— Не надо! — крикнул Фил.
БAM!
Магнум выстрелил, яростно дёрнувшись в руках Фила. Кордит щипал ему глаза, он упал на мгновение. Однако Маллинз лежал гораздо дольше, его лицо застыло в маске. Когда дым рассеялся, Фил встал и увидел, что на месте лысины шефа образовался рваный кратер, покрытый слизью. От головы мужчины по блестящему кафельному полу разлетелись кусочки мозгов.