Шрифт:
Приехав на место, я отдаю парковщику ключи, чтобы тот поставил нашу машину, а Рори несется в отель, где Тэмсин собирают к церемонии. Я следую за ней, а близнецы волочатся сзади, наверное, споря о том, какого желтого оттенка солнце и кто первым зайдет.
В кармане вибрирует телефон, и я останавливаюсь в коридоре, жестом указав близнецам идти за матерью, помочь сестре подготовиться. Затыкаю пальцем свободное ухо.
— Да?
— Мистер Доэрти?
— Зависит от того, кто звонит.
— Майкл Корр. Риэлтор. Мы созванивались неделю назад. Вы оставляли заявку на дом на Генриетта-стрит.
Это самый близкий дом к нашему коттеджу. Он принадлежит Смитам. Ну, точнее их детям, поскольку теперь миссис Смит печет пироги в раю.
— Верно.
— Просто хотел вас поздравить. Они приняли ваше предложение и с радостью продадут дом.
Я с облегчением выдыхаю. Последние несколько лет выдались у матери Рори нелегкими. Дело в том, что шесть лет назад Дебби нашла себе мужчину и рехнулась от любви к нему. Она бы ни за что на свете не переехала к нам, хотя места у нас навалом. Поэтому я купил ей дом рядом с нами, чтобы Рори могла за ней приглядывать. Что касается ее нового-прежнего мужчины, Антонио Романо? Уверен, он оценит близость к Италии.
Еще один плюс: они будут жить напротив Тэмсин и ее мужа Джеймса. Значит, еще одна пара глаз присмотрит за моей малышкой. (Да, это никогда не приестся.)
— Спасибо, — протяжно говорю я. — Вы сделали этот день еще невероятнее.
Я заканчиваю разговор и подхожу к приоткрытой двери, ведущей в гостиничный номер моей дочери. Заглядываю внутрь, чувствуя, что сердце наполняется пылкой искренней радостью.
Грейсон и Кики сидят на диване. Она пытается приручить его невозможную шевелюру, которая досталась ему от меня, и впервые в жизни они не ругаются.
Над моей старшей дочерью колдуют визажист и стилист по прическам, а она сама сидит за туалетным столиком и держит мою жену за руку.
Мою красивую, чудесную жену.
— Только помни, что навсегда останешься моей маленькой девочкой. Даже когда тебе исполнится восемьдесят, — говорит Рори.
Тэмсин смотрит на нее и улыбается.
— Спасибо тебе, — шепчет она.
— За что? — улыбается Рори.
— За то, что дала нам с папой семью. Дала мне единственное, о чем я всегда мечтала. Заполнила пустоту, которую никто, кроме тебя, не смог бы заполнить.
Безумие, но у меня точно такие же мысли.
Ни разу не говорил жене, что заявил ее отец, когда я был еще совсем мальчишкой. Мне не хотелось путать ее мрачные воспоминания о нем с чем-то настолько чистым, как наша любовь. Но однажды, уча меня играть на гитаре, Глен повернулся и сказал:
— Знаешь, что, мальчонка Малли? Думаю, когда-нибудь ты станешь моим зятем.
— На Кики я не женюсь, — скривился я.
В этом смысле она мне не нравилась. Это я точно знал, даже в десять лет.
— Нет, не на Кэтлин. Я говорю про Аврору.
— Я ее даже не знаю.
— Пока нет.
— Она живет в Америке.
— Любовь больше этой планеты, сынок. Намного, намного больше.
Мы с Рори были созданы друг для друга.
Я знал это по каждому миганию света, когда мы были вместе во время ее первой поездки в Ирландию.
По каждому хлопку двери.
По неожиданному дождю.
Внезапным хлопьям снега.
Много лет я знал, что на небесах Глен на пару с Кики заделался сводником.
Я смотрю в потолок и улыбаюсь старому ублюдку. Он не смог позаботиться о своей дочери при жизни, но искупил вину после смерти.
— Спасибо.
КОНЕЦ
Заметки
[
<-1
]
Прим. ред.: Цитата из произведения «Обладать» А. С. Байетт в переводе с англ. В. Ланчикова и Д. Псурцева.
[
<-2
]
Прим. пер.: мультфильм «Мой друг — призрак», где один из героев — призрак музыканта Билли Джо.
[
<-3
]
Прим.пер.: американская сеть роскошных универмагов.
[
<-4
]
Прим. пер.: Политик с радикальными взглядами: гитлерист, националист.
[
<-5
]
Прим. пер.: Терри Ричардсон — американский фэшн-фотограф и клипмейкер.
[
<-6
]
Прим. пер.: Брюс Спрингстин — американский рок-певец, автор песен и музыкант. Лидер группы E Street Band