Шрифт:
Буффало засмеялся за его спиной.
– Ха, Хондо, Старина! Лейтенант, да это же Хондо Лэйн! Он служил в нашей части.
– Миссис Лоуи, - представил он Энджи.
– Вам здорово повезло, - сказал лейтенант Мак-Кэй.
– Наверное, Витторо просто не набрел на эту затерянную в пустыне долину.
– Витторо бывал здесь, и много раз, - ответил Хондо.
– Как же вы жили здесь?
– Он позволил нам остаться на ранчо.
– Он наш друг, - добавила Энджи.
– Друг? Витторо?
– лейтенант Мак-Кэй недоумевал.
– По вине вашего друга погибло больше тысячи белых поселенцев!
И потом добавил: - Мои люди переночуют у вас. Уже двести миль мы прошли, преследуя Витторо. И каждый раз, когда наш отряд был готов дать бой, тот поспешно уходит.
Хондо закурил.
– Как давно вы из Уэст-Пойнта, лейтенант?
Мак-Кэй замялся, почувствовав подвох и скрытую усмешку в вопросе Хондо. Ему не хотелось показаться новичком в военном деле.
– Кончил курс в 69-м году.
Ответил и покраснел. Он слышал, с каким уважением о Хондо Лэйне отзывался майор Шерри.
– Вы знаете Феттермэна?
– спросил вдруг Хондо.
– Капитана Феттермэна? Вы о том кровавом побоище?
– Да. Феттермэн был отличный военный, но недооценил индейцев. Он решился с восемьюдесятью солдатами покорить всю территорию Сиу. Помните, чем это закончилось?
– Хондо глубоко затянулся.
– Их всех вырезали минут за двадцать.
Мак-Кэй вспыхнул.
– Знаю. Засада.
– В общем, да. Но в засаду он попал потому, что недооценил силы противника.
– Хондо улыбнулся.
– Я хочу сказать, что Витторо сильный и достойный враг, лейтенант.
Хондо уже серьезно спросил:
– Лейтенант, что должен делать командир, когда против него идут силы, превосходящие его собственные?
Мак-Кэй с любопытством смотрел на Хондо.
– Ну... беспокоить неприятеля вылазками, заставить его принять бой на выгодной для себя местности, и главное - беречь солдат.
Хондо согласно кивнул.
– Я не военный, лейтенант. Но не кажется ли вам, что именно так, как вы только что описали, и действует Витторо.
Лейтенант Мак-Кэй нахмурился.
– Гм, да... до известной степени, да.
Лейтенант подошел к Энджи, стоявшей у порога дома.
– Миссис Лоуи. Завтра мы обследуем горную цепь к западу от долины и вернемся ночью, чтобы отправить вас с ребенком в безопасное место.
– Мы в безопасности. Слово Витторо.
– Слово убийцы!
– взорвался лейтенант.
– Вы-то не хотите, как Лэйн, поплатиться жизнью за свою опрометчивость.
– Мы остаемся.
– У меня приказ - всех поселенцев отправлять в форты.
– Лейтенант всего месяц служил на границе, но уже успел насмотреться ужасных сцен войны, и ему искренне хотелось спасти эту красивую женщину с прелестным ребенком.
– Я... простите, мэм.
Хондо и Буффало вошли в дом.
– Когда вы вышли из форта?
– Сегодня пошел двенадцатый день.
Буффало рассмеялся:
– Помнишь, как съездил мне по зубам! Ты мне выбил один. 01 Как болела челюсть. Я пошел к цирюльнику, и он выдернул мне еще пару. О, попадись ты мне в тот день, не беседовали бы мы сейчас в этом доме!
В дверях появилась, вытирая мокрые руки о передник, Энджи.
– Хондо, солдаты разводят костры готовить еду. Мы не можем, конечно, пригласить всех к ужину, но если твой друг, м-р...
– Разумеется, Буффало с нами сядет.
– Хондо обернулся к нему.
– Мы с ним уже десять лет приятели. Постой-ка, тебя как теперь звать-то?
Тот приподнялся перед Энджи и, пытаясь копировать манеры лейтенанта, представился.
– Миссис Лоуи, позвольте. Мое имя - Бэйкер. Да, Бэйкер.
– Слушай, Хондо. Это место очень напоминает твое ранчо в Калифорнии. Помнишь, я был у тебя. Там такой же ручей и холмы окружают ферму.
Энджи посмотрела на Хондо.
– У тебя есть дом?
– К востоку от Сан-Димас.
– Можешь помыть руки. Тазик на лавке. Полотенце рядом, - сказал он Буффало.
– Как удивительно, Хондо. Если у нас похожи дома, значит и мы в чем-то одинаковы с тобой.
– Быть может, проведем зиму вместе у меня.
Буффало повесил полотенце на гвоздь у двери.
– Только не думай, что наш лейтенант никудышний. Конечно, он молод, но не боится задавать вопросы и учиться у старших солдат.
Буффало замешкался перед столом, где были расставлены сверкающие тарелки, украшенные алыми салфетками.