Шрифт:
Когда она опустила иглу, на лице Пола появилась тоскливая улыбка, а его глаза подернулись дымкой печали. Он медленно поднялся, и когда Элла Фицджеральд начала петь классическую песню Коула Портера, подошел к жене и заключил ее в объятия. Они танцевали, подстраиваясь под шаги друг друга, все еще абсолютно влюбленные друг в друга. Я смотрел на Софи, которая плакала, наблюдая за своими родителями. У меня сжалось горло, я встал и взял ее за руку. Несколько вдохов спустя я уже раскачивал свою Бабочку под бархатный голос Эллы.
Пока я нежно прижимал ее к себе, слова песни лились в мои уши.
Я не смог уследить за Авой. Моей жар-птицей.
Но я поклялся присматривать за Софи. Моей Бабочкой.
И отпраздновать с ней много дней рождения.
До тех пор, пока мы оба будем живы.
Глава 39
Софи
Следующая насыщенная неделя прервалась неожиданной встречей. Кендра организовала для Романа беседу с магнатом индустрии моды Бернардом Альтманом, который вернулся в Нью-Йорк и остановился в отеле «Плаза». Несмотря на мои протесты, Роман настоял на том, чтобы я пошла вместе с ним. Он не принимал никаких «если» или «но». И Мистер Босси добился своего.
— Я нервничаю, — прошептала Роману, когда дворецкий в форме проводил нас в пентхаус Бернарда.
— Не стоит, Бабочка. — Его голос излучал уверенность и силу. — Не думаю, что мы здесь надолго. — Он крепко сжал мою руку. — Просто слушай и наблюдай. Будь моей антенной.
— Мистер Альтман хотел бы встретиться с вами в столовой, — растягивая слова, произнес дворецкий, его скрипучий голос был так же напряжен, как и его поза. — Пожалуйста, пройдите сюда.
Роман положил руку на мою поясницу, и мы последовали за жестким, прямым, как шомпол, мужчиной.
Когда мы проходили через пентхаус, у меня отвисла челюсть. Он был больше, чем весь дом моих родителей. На самом деле, тот был больше, чем большинство домов, в которых я когда-либо бывала, за исключением поместий родителей Харпер и Дерека, а также жилища Романа в центре города. Роскошный французский интерьер, роскошные ковры, хрустальные люстры и дамасские занавески — все это больше подошло бы для короля. Из окон от пола до потолка открывался захватывающий вид на утопающий в зелени Центральный парк и потрясающий горизонт Манхэттена. Я осталась в восторге.
Войдя в огромную столовую, я испытала настоящий шок. Бернард сидел за столом, за которым могли разместиться двадцать человек, увидев нас, тот вскочил на ноги. Но мой взгляд притянул не он. А Кендра, расположившаяся рядом с ним. Я думала, что ее все еще не было в городе. Так же, как и Роман, который удивился не меньше меня.
Из ее кислотно-голубых глаз летели кинжалы. Направленные прямо на меня.
— Какого черта она здесь делает? — выпалила она, адресуя вопрос Роману.
— Что ты здесь делаешь? — ответил он. — Я думал, ты уехала из города еще на неделю.
— Я решила прилететь обратно с Бернардом. Эта встреча слишком важная, чтобы ее пропустить.
Внимание Романа переключилось на нашего хозяина, который подошел к нам.
— Бернард, наконец-то мы встретились. — Его голос был равнодушный и холодный, а поведение — отстраненное.
— Enfin!29 Лучше поздно, чем никогда. — Француз, напротив, говорил весело и охотно. Пока они пожимали друг другу руки, я изучала его.
Приземистый, лысеющий мужчина пятидесяти с чем-то лет, был очень похож на актера Дэнни ДеВито. И серьезно, вот они могли быть разлучены при рождении. Ростом не более пяти футов, он едва доставал Роману до груди. Одетый в бутылочно-зеленую водолазку под пиджаком, он, клянусь, был похож на черепаху.
Мужчина посмотрел на меня соблазнительно, его взгляд блуждал вверх и вниз по моему телу. Моя кожа покрылась мурашками.
— И кто же твоя прекрасная спутница? — спросил он Романа.
Кендра пришла в ярость.
— Она его личный член…
Роман оборвал ее.
— Это Софи. Моя муза. Моя Бабочка.
Кендра съежилась, и все внимание Бернарда сосредоточилось на мне.
— Enchant'e, mon petite papillon30. — Взяв мою правую руку обеими своими, он поднес ее к своим склизким губам и поцеловал тыльную сторону. Его средние пальцы были перепончатые, что делало его еще более похожим на черепаху. И отталкивающим. Я внутренне содрогнулась, когда его губы задержались на моей плоти дольше, чем это принято.
— Давайте перейдем к делу, — проворчал Роман, резкий тон его голоса дал понять, что он был недоволен действиями Бернарда. — У меня нет целого дня.
— Bien s^ur31. — Черепаха отбросил мою руку. — Я заказал легкий шведский стол, — произнес он своим хриплым гнусавым голосом, указывая на сверкающий палисандр. На нем были расставлены тарелки с закусками, а также установлен бар с самообслуживанием. — Угощайтесь. Je vous en prie.32