Шрифт:
— Миссис Морвенна, мэм. Она попала в аварию, нам позвонили из больницы.
— Морвенна? — с трудом выдавила я.
— Да, это случилось на Гэнтер-хилл. Ее отвезли в больницу.
— Она?..
— Врачи говорят, что положение серьезное. Мистер Чарльз поехал к ней.
Я растерялась, не зная, что делать.
— А девочки?
— С ними мисс Бектив. Она им сказала;
В этот момент подъехала Дебора.
— Привет, как тепло сегодня. Что-нибудь случилось?
— С Морвенной произошло несчастье. Она ехала в Плимут и попала в аварию.
— Что-нибудь серьезное? Она пострадала? Я кивнула головой.
— Чарльз поехал в больницу, думаю, ситуация сложная.
— Бог ты мой, — прошептала Дебора. — И Хайсон… и Ловелла?
— Они с Рэйчел, она приглядывает за ними. Дебора закрыла лицо ладонями.
— Ужасно! — Она зарыдала. — Что если Морвенна потеряет ребенка!
— Может, нам следует поехать к ней?
— Конечно, — засуетилась Дебора, — сейчас же. Бедный Чарльз. Садись, Фейвэл, это недалеко отсюда.
Миссис Пенхаллиган встревоженно смотрела нам вслед.
Всю дорогу Дебора молчала, и я подумала: она любит Морвенну, как родную дочь. Еще бы, ведь она воспитывала Рока с сестрой, когда их мать умерла.
— Вероятно, Морвенна задумалась о ребенке, — пробормотала Дебора. — Нам не следовало разрешать ей садиться за руль. В последнее время она такая рассеянная.
— Я могла бы сама отвезти ее в Плимут.
— Или я. Кстати, зачем она поехала туда?
— За пряжей для вязания и за детскими журналами мод.
— Вот она, ирония судьбы. Морвенна так хотела иметь ребенка и именно из-за него…
Неожиданно пришедшая мне в голову мысль поразила меня, словно удар молнии.
— Дебора, — тихо сказала я, — Морвенна поехала не на своей машине, а на моем «моррисе». Дебора непонимающе подняла брови:
— Ну и что? Она и раньше ездила на нем. Я промолчала. В отличие от Деборы, странное совпадение показалось мне зловещим. Но нет, нет!.. Я становлюсь невротичной. Надо сначала узнать, в чем причина аварии, а затем уже паниковать. Если в машине что-то и отказало, то разве не глупо предполагать, что это — не случайность? И что кто-то, зная, что я езжу именно на голубом «моррисе», сделал так, что авария стала неизбежной?..
Дебора накрыла мою руку своей.
— Фейвэл, мы не должны думать о худшем. Надо надеяться, что Морвенна выкарабкается, и молиться за нее Богу.
Следующий день был наполнен ужасными переживаниями. Жизнь Морвенны была под вопросом. Да и моя тоже. Я не сомневалась: происшедшее — не случайность, а значит, кто-то находящийся рядом со мной, сейчас донельзя взбешен тем, что в расставленную ловушку попал другой человек.
Все случилось на Гэнтер-хилл, не очень крутой, но имеющей длинный спуск горе. Один из местных жителей видел, как машина неожиданно начала «рыскать», очевидно, отказало рулевое управление, после чего «моррис» свернул с дороги и врезался в дерево.
После обеда позвонили из больницы, и Чарльз поехал туда с девочками. По его просьбе мы с Деборой отправились с ними.
Морвенна была еще слишком слаба, и навещать ее могли только ближайшие родственники, поэтому мы с Деборой остались в коридоре. Никогда не забуду лица Хайсон, когда она наконец вышла из палаты. Ловелла плакала, Хайсон же не проронила ни единой слезинки.
Чарльз сообщил мне, что положение Морвенны по-прежнему очень серьезное, что он хочет остаться в больнице, и попросил нас забрать детей домой. Я вела машину, а Дебора сидела на заднем сиденье, обнимая рыдавшую Ловеллу и молчаливую Хайсон.
Мы приехали в Пендоррик-холл в подавленном настроении, и миссис Пенхаллиган сказала, что нам надо постараться что-нибудь поесть. Мы покорно направились в зимнюю столовую, как вдруг Хайсон закричала:
— У нее вся голова в бинтах! Она даже не узнала меня. Мамочка не узнала меня! Она умрет… Дебора обняла ее.
— Дорогая, успокойся, ты пугаешь Ловеллу. Хайсон вырвалась из ее рук. Глаза ребенка помутнели, она явно была на грани истерики.
— Ну и что? Нам всем должно быть страшно. Мамочка умрет! Я не хочу этого!
— Твоя мамочка поправится, — утешала ее Дебора.
Хайсон слепо уставилась перед собой, затем ее глаза встретились с моими. Она стояла, не отрывая от меня взгляда. Дебора обняла девочку и прижала к своей груди.
— Я отведу Хайсон к себе, — сказала Дебора и, не выпуская ребенка из объятий, направилась к двери. Девочка оглянулась, чтобы еще раз взглянуть на меня.
— Я не хочу этого, не хочу! — снова закричала она.
Узнав о несчастье, Рок немедленно вернулся домой, бросив дела. Он был настолько потрясен случившимся, что, казалось, даже забыл о наших натянутых отношениях. Следующие несколько дней прошли в бессмысленных поездках в больницу, так как только Чарльзу и Року было разрешено навещать Морвенну. Дебора приглядывала за детьми. Особенно во внимании нуждалась Хайсон. Я и не подозревала, насколько глубока ее любовь к матери.