Вход/Регистрация
Алая нить судьбы
вернуться

Лин Айлин

Шрифт:

После прогулки, где на обратном пути Егор заставил подбирать прилагательные к встречающимся по дороге предметам, дети увлеклись и обнаружили неплохие знания, по очереди описывая природу.

— Вам, молодые люди, нужно будет делать комплименты, и никогда не повторяйтесь в них — слов множество, ищите каждый раз разные. — Наставительно говорил Егор.

— Глупости! — все-таки высказал неудовольствие тер Маккей, в этот раз испросив разрешение на вопрос. — К чему эти цветистости? Есть цветок. Есть его название. Этого достаточно!

—Кто может ответить теру Маккею? — спросил Егор, неспешно ступая по знакомой тропинке к виднеющемуся вдалеке дому Булаже.

— Позвольте это сделать мне, леди Мерил? — спросила Элис и уловив кивок от тетушки, ответила:

— Тер Булаже, как же вы будете продавать свой товар, если не станете описывать его сочными красками, расцвечивая свою речь цветистыми словами? Одно дело просто ткнуть пальцем в рулон с тканью и совсем другое — развернуть его, дать пощупать, подсказать какая тонкая или нежная структура материи, как она играет на свету и как чудесно будет смотреться на господине или даме.

Тер Маккей задумался и кивнул головой, признавая правоту юной леди Элис.

— Великолепно, дорогая! — Сказал Егор, присуждая еще один балл своей подопечной. — Кстати, теперь подберем к этому слову аналогичные. Начнем с вас, тер Маккей.

— Красиво! — предсказуемо ответил юный тер Булаже.

— Очаровательно, — сказал раф Жан.

— Изящно, — добавила исси Элиза, и пока дети дальше соревновались, выискивая множество синонимов — восхитительно, обворожительно, пленительно, чарующе, обольстительно, — Егор планировал как можно незаметно подсунуть мазь с лупункой кухарке.

Но для этого даже не пришлось особо стараться — руки Мариты были в порезах и небольших покраснениях — то ли от натертости, то ли от ожогов.

— Ах, милочка! Что у вас с руками? — ужаснулся Егор, когда пришел перед обедом помочь сервировать блюда, показывая как можно красиво украсить овощами и зеленью обычные в общем-то кушанья. — У меня есть крем, рецепт которого передавался в нашем роду из поколения в поколение, попробуйте смазать им руки.

К тому моменту, как на стол накрыли, Марита была побеждена и восхищена, желая приобрести у леди Мерил баночку чудесного заживляющего крема.

Ценообразованию их, конечно учили в колледже, но здесь были совершенно иные деньги, расценки и достаток. И для первой своей клиентки Егор сделал большую скидку, сообщив, что только из-за хорошего расположения и золотых рук он уступает уважаемой Марите эту баночку всего лишь за один золотой.

Кухарка крякнула, но от покупки не отказалась.

Ну так и лупунка не на каждом углу растет, подумал про себя Егор и поздравил самого себя с удачной первой продажей.

Первый урок по танцам провалился, как и еда с книгами на голове, но Егор успокоил учеников, что никто и никогда не научился с первого раза. Практика, практика, и еще раз — практика! Раф Жан и леди Элис показывали движения превосходно — медленно и поэтапно, но деревянные Буратины Булаже просто физически не могли за один день выучить плавные движения нужных па.

Засыпая, Егор был очень доволен сегодняшним днем. Да и рыжик вернулся — ободранный, голодный и грязный. Это был хороший знак.

Глава 22

— Зара, что вы предлагаете? — спросила Ирина, вытягивая гудевшие ноги, — как мы вызволим одарённых людей из темницы? Там же охраны, как блох на собаке!

Травница внимательно посмотрела на ворону, которая в этот момент выпорхнула из окошка наружу и только потом заговорила:

— Какой у тебя дар?

— Вы о чём? — опешила на секунду Ира, — не знаю, — развела она руками, когда до неё дошёл смысл вопроса.

— Подумай, что в жизни тебе всегда давалось проще всего. Не требовало от тебя особых усилий.

Ирина задумалась. Картины из прошлой жизни замелькали перед глазами красочным калейдоскопом, и чаще всего была та, где она ведёт переговоры с кем-то, торгуется, заключает сделки.

— Мне всегда удавалось договориться в свою пользу. Вот не было ни одного случая, чтобы мне категорично отказывали.

— У тебя дар убеждения. Будем делать ставку на него и на мои способности. Мою сумку со снадобьями забрали люди шелье. Это значит, что сегодня ночью я отправлюсь пополнить свои запасы. Здесь мы не сможем провести даже одну ночь, у нас есть время только до вечера. Нужно взять в дорогу немного еды, воды и, как стемнеет, сбежим.

— Сошка, — вырвалось у Ирины, — его ведь будут допрашивать. Я не могу так поступить с человеком, который не бросил меня в трудную минуту.

Зара внимательно посмотрела на Ирину, пожала плечами, и заявила:

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: