Шрифт:
— Не откажет, если я вежливо попрошу по-немецки, — сказала Светлана.
Она использовала комплимент уровня «отец небесный», и фон Браун любезно разрешил. Степанов сделал несколько кадров с улыбающимся стариком и сияющими девушками.
— Парни умрут от зависти, — сказала Катерина.
Оперу пели по-итальянски. Уинстон следил за сюжетом по программке на русском. На этой Сицилии теневики, называемые «мафия», устроили государство в государстве и диктатуру в диктатуре. При этом они хорошо интегрировались в официальные государственные структуры.
Для простых людей получалось, что номинально они живут в большой стране, а фактически в маленькой. Более того, судя по предыстории в программке и по особенностям сюжета, простые люди жили так столетиями. Официальные государства приходили и уходили, а мафия оставалась. Мафия пережила и арабских пиратов, и европейских феодалов, и буржуазию с буржуазной революцией, и фашистов. Но смелые коммунисты решили защитить простых сицилийских трудящихся от привычного образа жизни.
Катерина шепотом комментировала. Она бывала в Италии, и могла объяснить некоторые бытовые детали, непонятные иностранцам.
Ария комиссара Каттани над телом погибшей любовницы напомнила Уинстону о том, как он прощался с Бонни. Девушки старались не заплакать. Ведь тогда потечет тушь, а это катастрофа.
Финальная ария. Комиссар вышел на середину сцены. Оркестр сыграл вступление, и тенор запел:
– Круговая порука мажет как копоть
Я беру чью-то руку, а чувствую локоть
Я ищу глаза, а чувствую взгляд
Где выше голов находится зад
За красным восходом розовый закат.
Скованные одной цепью
Связанные одной целью…
По залу прокатился волна удивления. Итальянец запел по-русски.
Насколько Уинстон понимал по-русски, ария показалась ему чересчур смелой. Вроде бы она обличает мафию, но, если не знать контекст, то можно подумать, что она обличает официальное государство.
Зал аплодировал стоя.
10. Глава. Европейские ценности на вкус
— Это не слишком смело? — спросил Уинстон, когда девушки отошли в уборную, — Мне показалось, что некоторые намеки касаются государства в целом, а не местных властей.
— Не государства в целом, а отдельных руководителей на местах, которые возомнили себя царьками и саботируют задачи государственной важности, — ответил Степанов, — Всем понятно, что Сицилия это не что-то уникальное, а частный случай многих региональных проблем.
— Наверное. Но это ведь совершенно не очевидно.
— Очевидно.
— И можно так критиковать?
— Можно.
Уинстон скептически пожал плечами. Степанов понял, что не убедил.
— Друг мой, ты аплодисменты сейчас слышал?
— Слышал.
— Кто, по-твоему, аплодировал?
— Уважаемые люди, — Уинстон затруднился дать краткое определение обществу, которое он видел, и на ходу подбирал синонимы, — Авторитеты. Элита.
— Какие-то еще сомнения остались?
— У нас тоже принято, что элита позволяет себе больше, чем простые люди. В том числе в плане обсуждения властей, — Уинстон вспомнил ту застольную беседу с Железной Леди и профессором Аланом.
— У нас элита, критикуя властей, критикует себя, — ответил Степанов, — А по отношению к себе можно быть более требовательным, чем по отношению к кому бы то ни было другому. Нужно быть более требовательным.
— У нас, наверное, не так, — Уинстон не помнил ни тени самокритики в эмоциональном настрое министра, профессора, Мерфи и кого угодно за тем столом.
— А как у вас? Так как сейчас на сцене мафиози критиковали власть?
— Скорее да.
— Значит, у вас не элита, а антиэлита.
— Ты уходишь в пропаганду.
— Тогда вспомни те старые английские книги, которые давал Виктор Петрович.
— Что конкретно?
— Как тогдашняя ваша элита относилась к власти. К королю, к государственному строю, к парламенту.
— Одни с уважением. Даже кто без особой любви, но с уважением. А другие… Да они и были власть.
— Именно это я имею в виду. Могу показать нашу антиэлиту.
— Как?
— Мы в ресторан собирались. Есть одно место, очень престижное в определенных кругах.