Вход/Регистрация
Цепи свободы
вернуться

Alony

Шрифт:

— Могу вам с уверенностью сказать, что в данную минуту это не так. Сейчас всё новое привлекает меня гораздо сильнее, чем то, что осталось в моей земле.

— Тогда мне не остаётся ничего другого, как только порадоваться за вас. Я же вижу здесь совсем другую жизнь.

— И что же вы видите?

— Жизнь на севере скучна, однообразна и почти не доставляет удовольствия.

— Отчего же?

Девушка горько усмехнулась.

— У нас слишком мало развлечении и все они протекают в этом замке. Мы только может мечтать о длительных прогулках на свежем воздухе, выездах на лошадях и играх на зелёной траве. Холод и сильный ветер делают невозможным такие простые занятия и лишают нас самых обычных радостей.

— А как же балы, приёмы, рауты? — напомнил Даймонд.

— Боюсь, что и в этом мы ограничены, — грустно вздохнула она.

— Странно… По-моему, сегодня ни одна семья не мыслит своего существования без общества. Тем более, вы с сестрой ещё слишком молоды, чтобы вести затворническую жизнь.

— Милорд, надеюсь я могу вам довериться? — и получив утвердительный кивок, тут же продолжила. — Мой деверь не любит всей этой суеты. Он предпочитает вести уединённую и обособленную жизнь. За все время, пока моя сестра состоит с ним в браке, нам всего лишь два раза удавалось уговорить его устроить большие приемы. И это за целых пять лет! Мы совсем не видим людей и не имеем возможности не только заводить новые знакомства, но и поддерживать старые.

— Действительно, вам нелегко здесь живется, — констатировал Даймонд.

— Я так рада, что вы понимаете меня! — воскликнула Мелисса. — Это ведь Изабель вышла замуж за Гесса и это ее судьба прожить с ним всю жизнь. А я — невинная жертва обстоятельств! И теперь мне приходится ждать, когда мое положение изменится и я смогу уехать из этого мрачного дома.

Даймонд сразу понял чего она так сильно желала.

— Надеюсь, ваша мечта вскоре исполнится.

При этих словах Мелисса бросила на него многозначительный взгляд. Он же сделал вид, будто ничего не заметил.

После окончания танца Даймонд поклонился партнерше, отвёл ее к группе дам, а сам вернулся к столику, где все ещё стоял его перри.

Продолжая заполнять желудок горячительным напитком, он вспомнил, что за весь день так ни разу и не столкнулся с Говардом и, поэтому, попытался отыскать того среди множества людей. Но вместо Фостера его взгляд приковала леди Гесс.

Она сидела на диванчике совершенно одна и рассматривала гостей. И снова ее одиночество показалось ему странным. Обычно устроительницы приемов вовсю веселились, развлекались с гостями, танцевали. В общем, были в центре внимания. И уж точно не сидели никем незамеченными в стороне!

Следуя неведомого порыву, Даймонд направился к ней.

— Разрешите? — обратился он к Изабель, указывая ей на пустующее место.

Она улыбнулась и показала ему рукой, что он может присесть. Даймонд опустился на диван, посмотрел на нее, а затем в зал. Как он и думал, с этого места было удобно наблюдать за всем, что происходило вокруг. Но разве не должна она сейчас находиться вон там, вместе с гостями, а не сидеть вот здесь, в самом углу?

И тут среди танцующих пар Даймонд заметил Гесса с Мелиссой. Гесс просто цвёл, находясь рядом с девушкой. Это разительно отличалось от того, когда ещё совсем недавно тот исполнял танец с женой. Даймонд нахмурился и взглянул на Изабель, стараясь понять, что она чувствует, видя своего мужа с сестрой. Но ничего в её лице не выдавало ревности или обиды. Скорее она выглядела безразличной и равнодушной.

— Наверно утомительно на протяжении стольких дней принимать такое количество гостей? — решился он начать беседу.

Изабель повернулась к нему. На ее губах играла лёгкая улыбка.

— Напротив, это очень приятные хлопоты.

— Что ж, тогда боюсь я неправильно истолковал ваше одиночество.

— Не думаю, что в этом есть ваша вина. Скорее всего, это мой вид ввёл вас в заблуждение. На самом деле мне доставляет истинное удовольствие наблюдать за всем происходящим. Можно сказать, сейчас я наслаждаюсь плодами своего труда, ведь все они не прошли даром.

— А я не сильно нарушу ваши планы, если приглашу вас на следующий танец?

Услышав его предложение, она вдруг замерла, мертвенно побледнела, а затем бросила взгляд в сторону. Подобный взгляд он уже видел, но только у младшей мисс Милтон. Проклятье! Почему эти женщины вели себя так странно?!

Вскоре Изабель засуетилась. Ее движения стали резкими и отрывистыми, а она сама выглядела так, будто сделала что-то предосудительное.

Даймонд не ожидал, что простым, ничего незначащим приглашением заставит ее испытать столь сильный страх. Ведь именно это чувство он отчётливо читал в ее глазах.

— Простите меня, сэр… — быстро заговорила она, при этом пытаясь вспомнить его имя.

— Герцог Даймонд Ланкастер, — тут же подсказал он.

— Конечно, герцог Ланкастер. Боюсь, у меня сегодня ещё слишком много дел, требующих моего пристального внимания. Я и так непозволительно долго засиделась с вами. Прошу простить меня, но я срочно должна покинуть вас, — и не дожидаясь его ответа, вскочила и спешно направилась в противоположную от него сторону.

Даймонд озадаченно смотрел ей вслед и не понимал причину такой необычной реакции. Судя по всему, Гесс держал в страхе обеих сестер и именно его они так сильно боялись. Но вот какие отношения связывали всех троих?

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: