Шрифт:
Яхо вертел в руках обгорелую модель протеза и хмурил брови. Что ж, он все равно хотел много чего менять в нем. Прямо сегодня и начнет. Достал чертежи из сейфа, улыбнулся краешками губ. На самом деле, он был даже доволен. Когда бы у него руки еще дошли... А теперь за пару дней управится. Тем более, что для нового протеза он задумал одну безделушку... Не для себя, для Беллы. Будет забавно.
Мужчины принесли табуретки из ангара, запахнули поплотнее пальто - стекол в окнах еще не было.
– Мне не нравится всё это, - негромко сказал Джеральд, косясь на Роберта Стерлинга.
– Слишком много совпадений. Похищение Яхора, пожар, теперь вот материалы. Ты представь, всё, что мы заказывали - всё испорчено. Бамбук поломан, алюминиевые трубки гнутые, кожа или слишком тонкая, или наоборот толстая и неровная. Даже воск не той чистоты. Я бы понял, если бы что-то одно... Но всё сразу!
– Положим, воск мы купим сами, - пожал плечами Яхор.
– И трубки, они ведь из Предгорий? Я съезжу, закуплю, проконтролирую лично.
– Кожевенные фабрики наши, Стерлинговы, - кивнул Роберт.
– Здесь как раз всё понятно. Я разберусь.
– Ваши, да не ваши, - напомнил ему Джеральд.
– Ты больше не член рода, забыл? Тебя вычеркнули из семьи.
– Сомневаюсь, что на фабрике это знают, - пожал плечами тот.
– И вообще, у меня там полно знакомых. Говорю же - разберусь. Кожи беру на себя. И клей тоже. А вот бамбук... Не в Катай же за ним ехать!
– Не в Катай, конечно, - Яхо затарабанил пальцами по столу.
– Но ведь у нас есть Аяз-дэ. Он может попросить своего зятя лично проконтролировать этот вопрос. Опять же, через перевал доставят, коротким путем. Я поеду за трубками и заберу этот клятый бамбук.
– Бамбук можно и деревом заменить, - махнул рукой Джерри.
– Поддержим, так сказать, отечественного производителя. Но заказать нужно, лишним не будет. Материалы - это ерунда. Пожар - гораздо неприятнее. В этот раз мы отделались малой кровью. Что будет дальше?
– Ловчие работают, ищут.
– Кого они, мать его, ищут? — взорвался Браенг.
– Был бы отец жив... Не ловчая служба, а никчемные дармоеды, без обид, Яхо!
– Мы не знаем, чем они занимаются, - успокаивающе качнул головой степняк.
– Как я понял, как раз шерстят заводы, - неожиданно сообщил Роберт. — Они допросили этого вашего Гвидора.
– Как это допросили? А, некромант?
– Да-да, некромант. Слабенький, к сожалению. Много не успели спросить. Выяснилось только, что за этим кто-то из знати стоит, так это я и так сказать мог. Я даже поименно могу перечислить, какие роды замешаны. Единственное, не уверен в отце. Он, конечно, громче всех кричит, но у него зять - начальник ловчей службы. Не совсем же он дурак.
– Ты так думаешь?
– Нет, - тяжело вздохнул Стерлинг.
– Знаете, я бы на месте Алистера сейчас посадил бы лорда Стерлинга за решетку. И Ваенга. И Цвенга. Мы не знаем, кто именно замешан, - потер лицо руками Джерри.
– Старшие или средние, а может, вообще - наши друзья. И это самое противное. Я подаю руку на приеме Стефану Цвенгу, а он потом этой самой рукой платит, чтобы меня застрелили.
Дверь (уже свежая, новенькая) открылась, в мастерскую ввалился Макс, отряхиваясь и ругаясь.
– Развелось идиотов на мобилях, - сердито заявил он.
– Меня окатили грязью, представляете? Меня, начальника ловчей службы! У нас проблемы, ребята. Джеральд, нужна твоя помощь.
– Что опять?
– театрально вздохнул Браенг.
– Взрыв? Ограбление банка?
– Хуже. Алистер хочет летать. На аэростате.
Джеральд сказал нехорошее слово и нахмурился. Единственного короля Галлии представить себе пассажиром он пока не мог.
– Может, Алистер потерпит пару лет?
– с надеждой спросил он.
– Я не готов брать на себя такую ответственность.
– Ты помнишь, как рвался летать дядя Кир?
– грустно произнес Оберлинг.
– Так вот, его величество тоже... настаивает. И грозится урезать финансирование. Кажется, он полон решимости доказать всем старикам, что он - король прогрессивный. Готов даже сдать экзамен на второго пилота, он же огневик.
Нехорошее слово следом за Джеральдом сказал и Стерлинг. Причем не одно. А еще говорят, что аристократы не ругаются! Глупости, еще как ругаются - причем в высшей степени виртуозно.
– Вот это я называю настоящим испытанием, - буркнул Джеральд.
– Ох, за что мне всё это?