Шрифт:
Валентайн нахмурился и подтянул указ ближе. Его взгляд пробежался по строчкам, и я заметила, как в какой-то момент его пальцы сжались, а челюсть чуть напряглась. Следующими я подала «официальные» письма из ратуши, которые получили госпожа Пирей и хозяйка лавки с травами.
Гильдейский мастер молча прочитал их, затем медленно откинулся на спинку кресла.
— Это… невозможно, — наконец произнёс он.
В голосе не было возмущения или попытки оправдаться, только неподдельное потрясение. Он вновь перевёл взгляд на документы, затем поднял глаза на меня.
— Я не подписывал таких распоряжений. Если бы мне представили подобные указы для утверждения, я бы их никогда не подписал. — Он постучал пальцем по королевской печати. — Этот указ мне даже не передавали на ознакомление.
Я сузила глаза.
— Вы утверждаете, что ничего об этом не знали?
— Именно так, — твёрдо ответил господин Валентайн. — И если это действительно происходит, значит, кто-то либо подделывает документы, либо действует в обход ратуши.
Джеральд, до этого молча наблюдавший за разговором, включился в разговор.
— Люциан, ты же Гильдейский мастер. Неужели в ратуше что-то происходит без твоего ведома?
Глава города вздохнул, убирая бумаги в сторону.
— Я занял этот пост всего месяц назад, — признался он. — И, поверьте, с первого дня мне хватало работы, чтобы разбираться с делами, оставшимися от прежнего руководителя. Некоторые дела, что я обнаружил, уже направлены на проверку в столицу. Но это… — он ещё раз взглянул на документ, затем поднял на меня взгляд. — Это возмутительно!
Я внимательно смотрела на него, пытаясь понять, блефует он или нет. Но его эмоции, скупые, но честные, не выказывали лжи. Люциан был искренне потрясён.
— Понимаете, господин Валентайн, фактически все эти женщины не умеют читать. Не умеют думать самостоятельно о том, что касается дел с ратушей. Те, что получили бумаги, даже не могли бы оспорить требование, потому что в ратуше не попасть на приём, если женщина пришла без сопровождения мужа, брата, отца.
Люциан Валентайн провёл рукой по лицу, явно пытаясь осмыслить услышанное.
— Но на этот запрет сделано послабление. Вышел же соответствующий указ короля. Ведь после войны много мужчин погибло... — Он поднялся, быстрым шагом подошёл к шкафу и достал несколько толстых папок. — Посмотрите, леди Гор, этот указ доведён до сведения всем сотрудникам ратуши ещё старым Гильдейским мастером.
— Я вижу, что в Марвеллене взяли за привычку игнорировать указы моего дя… нашего короля? — в пылу разговора я чуть не оговорилась. — Вам стоит серьёзно заняться чисткой рядов местных чиновников, господин Валентайн.
— Будьте уверены, я займусь этим немедленно. Если в ратуше завелись крысы, я их выведу.
Я кивнула, чувствуя, как напряжение немного ослабевает.
— Хорошо. И, если позволите совет, мастер Валентайн, будьте осторожны. Судя по размаху махинаций, её организаторы не боятся никого.
Мужчина с уважением смотрел на меня. Видимо, сегодня в его сознании мы с Лили произвели переворот.
— Не беспокойтесь, леди Гор. Если кто-то считает, что сможет проворачивать безнаказанно у меня под носом подобные дела, он сильно ошибается. Тем более генерал Уоттон вернулся из похода. Если потребуется, то я обращусь к нему, как стороннему наблюдателю, и призову отряды зачистки из боевых магов.
Я чуть не поперхнулась, услышав о своём супруге. Внутри всё сжалось от неожиданности, но я быстро взяла себя в руки, не позволив эмоциям выдать меня.
— Генерал Уоттон уже в городе? — спросила я, стараясь, чтобы голос звучал спокойно, словно этот факт не имел для меня особого значения.
— Был проездом пару дней назад, — кивнул Люциан, не заметив моей внезапной напряжённости. — Сейчас он в своём замке. Это около двух дней пути каретой. Но верхом хватит дня. Генералу предстоят приятные хлопоты. Намечается свадьба!
Мы обменялись с Лили взглядами. Развивать эту тему желания не было, и я промолчала.
— Что ж, надеюсь, вы будете держать меня в курсе о ходе вашего разбирательства с незаконными налогами. И постарайтесь в сжатые сроки разослать пострадавшим официальные письма с извинениями и пояснениями о сумме налога, — сказала я ровным голосом. Люциан черкнул пером пометку на листе. — В любом случае, мы не будем отнимать у вас больше времени, мастер Валентайн. У вас впереди много работы.
Я уже настроилась уходить, но мужчина меня остановил. Поднявшись из-за стола, он достал из выдвижного ящика тонкий конверт с золотым тиснением.
— Леди Гор, позвольте воспользоваться случаем и официально пригласить вас на городской бал, который состоится через два дня в честь… — он позволил себе ухмылку, — великого чуда Светлого Отца, растопившего лёд в гавани.
Я поёжилась. О, если бы только он знал, каким именно способом это «чудо» случилось. Похоже, мне ещё долго будет аукаться та ночь.