Шрифт:
Орель вложил шпагу в ножны и растер правую руку. После активного фехтования мышцы ныли и словно бы сводило судорогой. Огляделся по сторонам, пытаясь решить, что делать дальше. Мимо него прошел Куно, на ходу выкрикивавший приказы:
— Петер, займись ранеными! Вертэр, перепроверь, что все озирты мертвы! Да, каждого проткни шпагой. Отто, следи за озером! Выстави дозоры и убедись, что в воде никого нет. Орель, займись железяками! Верни павших в строй!
Глава 20
Вторую схватку автоматы перенесли с большими проблемами. Трое так и остались лежать на земле, никак не реагируя на приказы. Прочие выстроились в шеренгу. У одного выломали левую руку из локтевого сустава. Еще у пары нарушился внутренний баланс, и они хуже стали держать равновесие. У остальных на пластинах брони появились заметные отметины от ударов, но на этом все, без серьезных последствий.
Одного из лежавших на земле удалось починить достаточно быстро. Орель снял грудную пластину и увидел, что веркштейновый самородок выбило из гнезда. С двумя остальным оказалось сложнее, не получилось на ходу определить поломку.
Мимо деловито перемещались матросы. Они снимали с озиртов все ценности, потом стаскивали тела в одно место. Отдельно в ряд выкладывали погибших моряков. Вернулись разведчики. Третий помощник капитана по имени Отто приблизился к Нульгману и вполголоса отчитался. Слов механик не разобрал. Но Куно коротко ответил, подозвал к себе троих матросов и направился к складу и пристройке.
После осмотра автоматов Орель отошел в сторону и опустился на старый пень, оставшийся от срубленной на постройку фактории сосны. Дальнейшую работу предоставил морякам и остался ждать возвращения Куно. Судя по тишине, в домах озиртов не обнаружилось.
Спустя некоторое время показался Куно. Он нашел взглядом механика и жестом попросил подойти. Капитан двигался абсолютно спокойно, опасности не было. Лехтман тяжело поднялся на ноги и подошел к стене склада.
— Орель, сложная торговля сделала меня излишне подозрительным. А ты чужестранец с незамутненным взглядом. И, насколько я успел узнать, с механизмами ладишь лучше, чем с людьми. Поэтому интересен взгляд человека со стороны, который к тому же не имел дел с озиртами.
Сам механик по-другому оценивал свои способности общаться с людьми. Но в данный момент это было не важно. Он кивнул и приготовился следовать за капитаном.
— Идем.
Они прошли вдоль длинной стены и остановились возле двери на торце постройки. Вблизи Орель лучше разглядел, как грубо был возведен склад. Бревна лишь очистили от ветвей, вырезали пазы под следующий ряд и забили паклей щели. Работа моряков, а не профессиональных плотников. В этом регионе климат оставался мягким и даже такое простое строение держалось немало лет, судя по состоянию дерева.
Первым через дверь прошел контрабандист. Орель вслед за ним перешагнул высокий порог. Под крышей были прорезаны маленькие окна и света хватило, чтобы все рассмотреть. Большую часть пространства занимали плотно законопаченные разнокалиберные деревянные ящики и мешки. Рядом со входом стояли два сдвинутых стола. Как раз на них и указал контрабандист.
Орель подошел ближе и внимательней рассмотрел, что лежало на столешницах. Половину места занимали хорошо знакомые серо-коричневые самородки веркштейна. Разного размера, от гальки до булыжников с голову взрослого мужчины. Остальное место занимал незнакомый Лехтману ярко-голубой материал, похожий на пористый камень. Только причудливой ветвистой формы.
Механик осторожно коснулся ближайшего камня кончиком пальца.
— Что это?
— Неужели ты раньше не видел? Коралл. Живой камень моря. Конкретно этот растет на мелководье. По чуть-чуть, от силы дюйм в год. Если его перетереть в порошок, то получится основа для лекарств от жара и лихорадки.
— Подозреваю, что стоит он недешево.
— Разумеется. Две меры коралла за одну меру серебра.
— Значит, перед нами лежит настоящее сокровище, — медленно проговорил Лехтман. — Которое озирты подняли с морского дна и доставили на сушу. Привезли сюда и разложили.
— Как бы ты это трактовал? — вкрадчиво спросил контрабандист.
Механик чувствовал, что его подводят к ответу.
— Они выполнили свою часть сделки. Судя по всему, вторая сторона — это люди. Иначе не стали бы выходить из моря.
Куно серьезно кивнул. Он поднял со столешницы небольшой самородок веркштейна, покрутил в пальцах. Вернул на место.
— Я пришел к такому же выводу. И это значит, что мы обогнали вторую сторону сделки.
— Есть еще один вариант, — после сомнений решился заговорить Орель. В строю осталось достаточное количество автоматов, чтобы механик чувствовал себя уверенно. — И озирты ждали Куно Нульгмана. А ты решил не соблюдать контракт, а просто взять добычу силой.
К обвинению контрабандист отнесся спокойно. Он кисло улыбнулся и коротко мотнул головой.