Вход/Регистрация
Дар болтунов
вернуться

Вэнс Джек Холбрук

Шрифт:

– Забавно.
– Деймон хмыкнул. Флечер подошел к столу, задумчиво оглядел чашечки с водорослями.

– Джин, тебе не попадался здесь, на Сабрии, ниобий?

– Ниобий? Нет. Разве что в мизерных концентрациях. В воде, конечно, есть немного. Еще, кажется, в каком-то коралле.
– Насторожившись, он пытливо взглянул на Флечера.
– А зачем тебе ниобий?

– Да есть одна мысль. Так, догадка.

– Ты, надеюсь, не поверил объяснениям Кристаля?

– Разумеется.

– Каков будет наш следующий шаг? Флечер присел на краешек стола.

– Не знаю. Что тут, собственно, можно сделать? Хотя...

– Хотя - что?

– Может, самому спуститься под воду? Деймон был обескуражен.

– Что это даст, по-твоему? Флечер улыбнулся.

– Кабы знать, то и спускаться бы не стоило. Не забывай: Кристаль побывал под водой, а, вернувшись, уничтожил информацию о декабрахах.

– Верно, - согласился Деймон.
– И все же, мне кажется... это просто ребячество, после того, что случилось...

– Трудно сказать.
– Флечер соскочил со стола.
– Пока погожу, а завтра видно будет.

Деймон остался заполнять таблицу показателей за день, а Флечер спустился на палубу.

Внизу, у самой лестницы, его угрюмо поджидал Мэрфи.

– Что случилось?
– спросил Флечер.

– Агостино там, наверху? Флечер остановился как вкопанный.

– Нет.

– Он должен был заступить полчаса назад. В каюте его нет. В кают-кампаний тоже.

– Боже мой, - охнул Флечер, - еще один? Мэрфи оглянулся на океан.

– Час назад его видели в кают-кампаний.

– Пошли,- скомандовал Флечер,-осмотрим судно.

Они искали везде-в промышленной лаборатории, в башенке на тоне мачты, облазали все углы и щели, куда только можно было забраться. Все баржи стояли в доке; ракета и катамаран покачивались у причала. Вертолет, опустив лопасти, громоздился на палубе.

Агостино на судне не было, и никто не знал, куда он подевался; никто понятия не имел, когда он исчез.

Команда собралась в кают-кампаний; все заметно нервничали переминались с ноги на ногу, выглядывали в иллюминаторы.

Флечер долго не мог придумать, что сказать.

– Как бы там ни было... мы ведь не знаем, что это... оно любого может застать врасплох, оно следит за нами. Будьте осторожны. Все время будьте начеку!

Мэрфи сжал пальцы в кулак.

– Что же делать?
– воскликнул он, бесшумно, но с силой опуская кулак на стол.
– Так и будем ждать, как стадо баранов?

– Теоретически Сабрия безопасна, - сказал Деймон.
– Если верить Стризкалю и "Путеводителю по Галактике", здесь нет враждебных форм жизни.

Мэрфи фыркнул.

– Жаль, что сейчас с нами нет старины Стризкаля. Потолковали бы.

– Может, он придумал бы, как вернуть Рейта и Агостино.
– Дейв Джоунз глянул на календарь, - Еще целый месяц.

– Работу придется -прекратить, пока не пришлют замену, - сказал Флечер.

– Точнее, подкрепление, - пробормотал Мальберг.

– Завтра я спущусь в батискафе, - продолжал Флечер.
– Посмотрю. Может, что и прояснится. А пока лучше запаситесь ножами и топориками.

По стеклу и по палубе что-то тихонько застучало.

– Дождь, - сказал Мальберг. Он взглянул на стенные часы.
– Полночь.

Дождь шумел за окнами, барабанил по стенам; палуба покрылась лужами, и сквозь косые струи едва пробивался свет топовых огней.

Через стекло, по которому стекала вода, Флечер посмотрел на промышленную лабораторию.
– Думаю, на ночь лучше запереться. Ничто не помешает им...
– Он прищурился, пытаясь разглядеть что-то за окном, затем бросился к двери и выскочил наружу.

Вода хлынула ему в лицо; кругом ничего не было видно, кроме огней, освещающих дождевые струи. В темноте блестела мокрая черная палуба, и на ее фоне что-то смутно белело. Что-то похожее на пластиковый шланг.

Шланг захлестнулся вокруг лодыжек. Рывок - и палуба ушла из-под ног Флечера. Он навзничь довалился на залитую водой железную палубу.

Сзади послышался топот, затем возбужденные возгласы, лязг и скрежет; петля" стянувшая ноги, ослабла.

Флечер вскочил и, прихрамывая, кинулся к мачте.

– Туда, в лабораторию!
– крикнул он на ходу.

Вся команда шумно сорвалась с места, обгоняя Флечера. Он прибежал последним.

Но в лаборатории все было в порядке. Распахнутые двери, освещенные помещения. Мельницы для перемалывания сырья, герметичные баки, резервуары, разноцветные трубки.

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: