Шрифт:
— Вы ждали нас, мистер Хатауэй?
Грант еще не успел сесть, Он ответил обычным тоном:
— Я сам хотел видеть вас. Я дважды звонил в Эбботтсли, надеясь застать там Эбботта, а через него связаться с вами.
Лэм хмыкнул.
— Садитесь, мистер Хатауэй. Я только что из Лентона. Как вы, вероятно, уже догадались, у нас побывала ваша горничная Агнес Рипли. Она дала весьма серьезные показания, и я прибыл узнать, что вы можете сказать по этому поводу.
Грант придвинул стул. Все присутствующие сидели вокруг стола: мрачный инспектор, холодный и бесстрастный Фрэнк и Грант с вызывающим видом. Это было все равно что оказаться в тюрьме без адвоката. Если ему не удастся опровергнуть обвинения, о сделке с Джеймсом Рони можно забыть. Никто не доверит сына человеку, арестованному за два убийства. А ему нужны эти деньги — хотя бы для того, чтобы доказать Сисели, на что он способен.
— Можно увидеть данные против меня показания? — спросил Грант.
Просмотрев протокол допроса, он нахмурился, вскинул голову и сказал:
— По-моему, она свихнулась. Моя экономка сегодня утром дала ей расчет. После чая она явилась сюда, в кабинет, и устроила сцену — хотела, чтобы я разрешил ей остаться.
— А почему ваша экономка дала ей расчет? Почему уволила ее?
— Об этом спросите у миссис Бартон — я в ее дела не вмешиваюсь.
— Так вы не знаете?
— Нет. И, по-моему, миссис Бартон не желает говорить об этом.
— Итак, мистер Хатауэй, перед вами заявление Агнес Рипли. Что вы можете сказать?
— Во-первых, не знаю, известно ли вам, что я был в отъезде.
— С половины девятого в воскресенье до одиннадцати утра в понедельник — да.
— Именно так. О двух убийствах я узнал, только когда Агнес упомянула о них сегодня днем, в пять часов.
— Вы вернулись домой в одиннадцать и беседовали с инспектором Смитом. Он спрашивал, что вы делали вечером в пятницу, восьмого января, а потом снял отпечатки ваших пальцев. Как, по-вашему, зачем?
— Я знал — точнее, слышал, — что по округе ходят какие-то нелепые слухи. По крайней мере, я считал их слухами. Поговаривали, что Мэри Стоукс будто бы видела труп. Но поскольку трупа так и не нашли, я пришел к выводу, что она все выдумала.
— Хм… так вы слышали эту историю?
— Да, от миссис Бартон и моей жены — последняя упоминала о ней вскользь. А она не сделала бы ничего подобного, если бы считала эту историю вымыслом.
— Вы решили, что инспектор Смит допрашивал вас в связи с этой историей? Тогда вы еще не знали об убийстве Мэри Стоукс?
— Ровным счетом ничего.
— И о трупе Луизы Роджерз, найденном в доме лесника?
— Я понятия не имел, что там нашли труп.
— Чем вы занимались после разговора с инспектором Смитом?
— Работал в поместье. Почти все это время я провел с пастухом. После ленча я ушел в амбар — мы чиним его, на ферме всегда полно работы. Затем я вернулся и начал убирать со стола — мне предстояло сделать много записей. А потом вошла Агнес и устроила сцену.
— А до этого никто не говорил вам, что в округе произошло два убийства?
— Нет — ни пастух, ни другие два работника, с которыми я говорил. И миссис Бартон тоже ничего не говорила Если хотите, можете спросить у них.
Лэм побарабанил по колену.
— Вернемся к показаниям. Так что же? Вы подтверждаете, что мисс Рипли сказала правду?
— Отчасти.
— Не могли бы вы уточнить, в чем именно она не права?
Грант перелистал протокол, просматривая каждый лис.
— Насчет разговора по телефону все верно.
— Луиза Роджерз действительно звонила вам и пожелала увидеться с вами?
— Да.
— И она приезжала к вам?
— Да.
— А что вы скажете о подслушанном Агнес Рипли разговоре в кабинете?
— Она все перепутала. Лучше я сам объясню вам, что произошло. Женщина, явившаяся сюда, была взволнована, сердилась, говорила на беглом английском, но с сильным иностранным акцентом. Неудивительно, что Агнес многое не поняла. Гостья подробно рассказала, как она бежала из Парижа, как попала под бомбежку — не знаю, где именно. Она добавила, что везла с собой много ценных украшений, и их, по ее словам, украл какой-то англичанин. Как только мне удалось перебить ее, я объяснил, что сожалею, но ее история не имеет ко мне ни малейшего отношения. Вообще-то я выразился не так прямо, но надеялся произвести тот же эффект. Тогда она выпалила совершенно безумную историю про то, что она разглядела и запомнила руку вора. Она заявила, что узнает эту руку, если увидит ее вновь. Я опять спросил, какое отношение это имеет ко мне. Она выразила желание увидеть мои руки, поэтому я выложил их на стол, и она пристально рассмотрела их. Это ее успокоило, и она уехала.
Фрэнк Эбботт записывал показания с бесстрастным выражением лица, которое сейчас очень напоминало портрет леди Эвелин из Эбботтсли. По его мнению, рассказ Гранта звучал вполне правдоподобно.
Лэм поерзал на стуле. Поначалу он сидел ровно и прямо, а теперь подался вперед и положил руку на стол.
— Вы говорите, эта женщина уехала. Что вы делали после ее отъезда?
Грант слабо улыбнулся.
— Начиная с пяти часов? У вас же все записано. Помню, сегодня утром меня расспрашивал инспектор Смит — очевидно, он передал вам все записи. Но я готов повторить свои показания. Я вышел из дома часов в пять, меня не было некоторое время.