Шрифт:
Рядом с ним опустилась на колени Голубка Мира. Она ждала еды, будто святого причастия: закрыв глаза, сложив руки, чуть приоткрыв губы. Его терпение лопнуло. Эс-Ти схватил свою миску с кашей и протянул ей:
— Вот, берите. Вам не нужно так себя вести.
Глаза ее удивленно раскрылись.
— Вы не хотите разделить со мной трапезу?
— Я разделю. Но я не собираюсь кормить вас с ложечки. Встаньте с пола. Это глупо.
— Вы позорите меня, — прошептала она.
— Он не понимает, — тепло проговорил Чилтон. — Ты должна научить его, Голубка.
— Я… я не знаю как.
— Я с тобой. Ты найдешь способ. Имей веру.
Она кивнула и умоляюще посмотрела на Эс-Ти.
— Если вы со мной разделяете трапезу, вы показываете, что любите меня. Это знак того, что вы будете защищать меня, как приказано мужчине защищать женщину, на что есть воля Господня.
— Это показывает, что женщина радостно покорна, — рьяно добавил один из мужчин. — Голубка очень хорошая, она веселая и кроткая, вам нечего бояться.
— Это нелепо, — сказал Эс-Ти.
Голубка закрыла лицо руками.
— Пожалуйста! — сказала она. — Ну пожалуйста!
Эс-Ти колебался. Они все смотрели на него с таким возмущением, будто он ее побил, — все, за исключением Чилтона, который благодушно улыбался происходящему.
— Мне так стыдно, — бормотала она сквозь пальцы. — Неужели вы меня не любите?
— Люблю? — непонимающе повторил он. — Голубка, мне очень жаль. Я не хочу огорчать вас, но я… это не то, что я хочу делать. Я же сказал вам, что не останусь.
Она притянула к себе миску с овсянкой, поднесла ложку ко рту и начала есть овсянку.
— Если таково ваше желание, я подчиняюсь вашей воле. Пожалуйста, не уезжайте.
— Разделите с ней! — настойчиво сказал кто-то из мужчин.
— Разве вы не видите, что унижаете ее этим?
Другой мужчина похлопал Голубку по плечу.
— Да зачем вы обижаете ее? Бедная Голубка! Не плачь, дорогая. Пойдем, я позволю тебе разделить трапезу со мной.
Голубка энергично затрясла головой.
— Я послушна! Я сделаю так, как приказывает мистер Бартлетт.
Они все смотрели, как она продолжает есть.
— Гордость! — Это был голос Истинного Слова. — Греховная заносчивость, которая бесцельно злоупотребляет беспомощностью женщины.
Эс-Ти оттолкнул свой стул и пошел к двери под хор всеобщего осуждения. Он кивнул Чилтону.
— Уверен, что моя лошадь уже готова, — пробормотал он и взял у двери свой плащ и шляпу.
С огромным облегчением он зашагал по тихому городку прямо к конюшне. В помещении пахло сеном и лошадями. Эс-Ти прислушался, не раздастся ли приветливое тихое ржание Сирокко. Стояла глухая тишина.
Впервые Эс-Ти ощутил легкий укол тревоги.
Он прикоснулся к шпаге, висящей вдоль его левой ноги, к вещи простой и недвусмысленной. Ему надо получить обратно лошадь — даже если для этого придется заставить самого Чилтона встать на колени.
Ритуал «разделения» продолжался, когда Эс-Ти широко распахнул дверь и шагнул в помещение. Чилтон горячо говорил что-то Голубке, которая стояла, опустив голову, кивая и плача. Она единственная подняла взгляд, когда Эс-Ти появился в дверях.
На лице ее появилась искренняя улыбка.
— Вы вернулись!
— Где моя лошадь? — спросил он у Чилтона.
Голубка пробежала полкомнаты, схватила Эс-Ти за руки и упала перед ним на колени:
— Простите меня! Я так счастлива! Пожалуйста, скажите мне, что я прощена, милорд!
— Моя лошадь! — повторил он хмуро, пытаясь высвободиться.
Чилтон улыбнулся.
— По-моему, вам надо заняться чем-то более важным, прежде чем мы найдем вашу лошадь, мистер Бартлетт. Вы глубоко ранили Голубку. Прошу вас извиниться перед ней и перед нами.
— Извиниться за что? За то, что я не стал обращаться с ней как с безмозглым младенцем? Откуда вы взяли эту чушь, Чилтон?
Чилтон смотрел на него спокойно.
— Мое слово — это Божье слово.
— Как удобно! — презрительно сказал Эс-Ти.
— Пожалуйста, — быстро проговорила Голубка. — Вы не должны так говорить!
— Ничего. — Он попытался утешить ее, прикасаясь к ее волосам. — Меня не ударит молния, можете мне поверить.
Чилтон хохотнул.
— Конечно, нет. Но вы не извинились. Ваша душа расстроена. Вам будет показан истинный путь.