Шрифт:
— Вам нечего бояться, мисс Маршалл. Если потребуется, я с радостью пожертвую жизнью, лишь бы исполнить приказ капитана.
— Что ж, это очень благородно с вашей стороны, — скептически пробормотала Джулия. — Но объясните, чем Арнхардт заслужил такое преклонение? Стоит вам вчем-нибудь провиниться — и он прикажет располосовать вам спину. Это безжалостный, злобный, мстительный…
— Замолчите! — прервал ее юноша и гневно прищурился. — Мой долг — защищать вас, но я не обязан слушать, как вы оскорбляете человека, к которому я отношусь с глубоким уважением. Он подобран меня на улице и дал мне работу, и моя жизнь обрела смысл. Если он решит высечь меня, значит, я этого заслуживаю. — Он перевел дыхание и продолжал: — Капитан Арнхардт — замечательный человек, и вы должны гордиться тем, что он заботится о вас. Все говорят, что он дорожит вами. И вы должны быть рады этому — до сих пор ни одна женщина не задерживалась у него надолго. Конечно, они проводили в постели капитана одну две ночи, ведь он мужчина и не может обойтись без…
— Прекратите немедленно! — выпалила Джулия, высоко подняв брови и подбоченившись. Она не могла поверить собственным ушам. — Я не желаю обсуждать плотские потребности капитана Арнхардта и не намерена выслушивать ваши нотации.
Они стояли друг против друга, задыхаясь от гнева. Наконец Джулия покачала головой и приложила ладонь ко лбу.
— Простите, я не хотела обидеть вас. Ночь выдалась для меня чересчур беспокойной. Разумеется, у вас есть все основания уважать своего капитана. Нам обоим грозит опасность, поэтому давайте попытаемся стать друзьями.
Она протянула руку, и юноша без колебаний пожал ее, широко усмехнувшись. Затем он заявил, что пойдет будить миссис Маршалл. Джулия охотно препоручила ему эту задачу.
Спустя несколько минут в каюту вошла мать Джулии, запахнувшись в розовый атласный халат. Ее волосы в беспорядке падали на плечи. Старая няня Джулии, Сара, шла следом, не скрывая тревоги.
— Объясни мне, что все это значит? — потребовала миссис Маршалл, усаживаясь на стул. Лаймен встал перед дверью.
Под причитания Сары Джулия коротко рассказала о случившемся, стараясь не смотреть на мать.
— Невероятно! — Миссис Маршалл дрожащими пальцами отвела с лица прядь волос. — Ты помогла освободить капитана? Значит, нам предстоит еще одно сражение. Как жаль, что мы не остались в Роуз-Хилле! Пусть бы сгнил этот проклятый хлопок! Теперь все мы наверняка погибнем!
Джулия удивленно воззрилась на нее: мать впервые употребила бранное слово в ее присутствии.
— О, прости меня, дорогая! — поспешила исправить свою оплошность миссис Маршалл. — Это путешествие стало для меня слишком тяжким испытанием. Если бы время можно было повернуть вспять! Я ни за что не согласилась бы покинуть родину, и Вирджил наверняка понял бы меня.
— Напрасно вы так убиваетесь, мэм, — вмешался Лаймен, и все обернулись к нему. — Капитану не занимать ни ума, ни храбрости. Он спасет и нас, и корабль, вот увидите. Надо только сидеть тихо и ждать. Сейчас я придвину стол к двери, чтобы в каюту никто не ворвался, и сделаю все возможное, чтобы уберечь вас.
— Хотелось бы знать, как долго нам придется ждать? — задумчиво проговорила миссис Маршалл, наблюдая, как Лаймен двигает стол. — Полагаю, мне следовало бы одеться…
— Ты права. — Джулия принужденно улыбнулась: какая разница, одеты они или нет! Несмотря на веру Лаймена в своего капитана, к утру все они могут погибнуть. Янки слишком много, а к Дереку примкнула лишь жалкая горсточка матросов. Гораздо больше сторонников у Харки.
Миссис Маршалл присела на край койки и сцепила пальцы на коленях.
— Давай помечтаем о чем-нибудь приятном, отвлечемся на время от того, что происходит наверху. Представь себе, скоро мы прибудем на Бермуды, а затем пересядем на большой корабль и отправимся в Англию! А там нас встретит Вирджил, и мы сыграем чудесную свадьбу. Потом кончится война, мы вернемся в Роуз-Хилл, и Майлс снова будет с нами…
Она щебетала без умолку, и Джулия с трудом подавила желание завизжать. Если от этих мечтаний матери становится легче, пусть поступает, как ей угодно, но сама Джулия предпочла бы посидеть в тишине и помолиться о спасении.
— Ты слушаешь меня, дорогая?
Джулия резко вскинула голову. Она отвлеклась, задумавшись о Дереке и о том, как собственное тело предавало ее каждый раз, когда он оказывался поблизости.
— Нет, мама. Что ты сказала?
— Выйдя замуж за Вирджила, ты будешь счастлива, даже если самой тебе в это пока не верится.
— Пожалуй, да, — рассеянно отозвалась Джулия, не желая вдаваться в обсуждения. Решение было уже принято, и говорить о нем не имело смысла. Что будет — то будет. А пока незачем задумываться.
— А ты уверена, что приняла его предложение не только потому, что он способен спасти Роуз-Хилл и помочь Майлсу? — допытывалась мать.
Искоса бросив взгляд на старую негритянку, Джулия обнаружила, что та пристально наблюдает за ней. Ощущая неожиданный укол совести, Джулия солгала:
— Мне кажется, с Вирджилом я буду счастлива. Мы станем отличной парой.
— Значит, ты любишь его?
Сара поджала губы и нахмурилась.
— Полагаю, да, — с трудом выдавила Джулия. Она вновь солгала, и Сара поняла это.