Вход/Регистрация
Дурман любви
вернуться

Спир Флора

Шрифт:

– Как насчет слоеного пирога? – сказала Сара. – Много масла, дюжина яиц и натертая лимонная цедра. Конечно, если нам удастся раздобыть лимоны в Богемия-вилидж.

– Господи Боже! – прыснула Клари. – Бедный Джек, что станется с его сосудами! Нет, нет, Сара, не волнуйся, я полностью одобряю твой рецепт. Завтра я поеду в Богемия-вилидж вместе с Мозесом и постараюсь найти для тебя лимонов.

Она не сказала, что хочет поискать в подарок для Джека. Как это замечательно – иметь собственные деньги! Теперь она сможет потратить их на него. Правда, ей было неизвестно, что именно хотел бы получить Джек, но она была уверена, что непременно углядит стоящую вещь на рынке или в магазинчиках, возникающих почти каждый день.

Ожидания ее оправдались. На северном берегу Бэк-Крик перед шлюзом выстроились в очередь лодки. Хозяин одной из них разложил на берегу вещицы на продажу – это живописное барахло напомнило Клари блошиный рынок двадцатого века. Среди всякого хлама лежал небольшой томик Байрона – углы переплета лишь слегка обтрепались. Клари знала, что Джек любит стихи – в его комнате было несколько поэтических книг. Она купила томик Байрона за один пенни, причем торговец явно считал, что совершил очень выгодную сделку.

Перейдя по деревянным мосткам на южный берег канала, Клари быстро отыскала лимоны, заказанные Сарой для праздничного пирога, а затем пошла по рыночным рядам – нужно было обновить запас пряностей и специй, которыми Сара щедро сдабривала пищу. Клари купила мускатный орех, ваниль, корицу и черный перец в льняном мешочке.

Она никуда не спешила, с наслаждением вдыхая запахи рынка, прислушиваясь к разговорам и любуясь каналом. В городке царила оживленная жизнь. Среди повозок и стоящих рядами деревянных коробов с продовольствием играли дети. Толстый полосатый кот, улепетываюший от собаки по Богемия-авеню, нашел спасение на дереве. Клари так увлеклась этой сценкой, что почти не заметила подступающей тошноты. Ее, впрочем, уже несколько раз мутило, но без особых последствий. Один из землекопов сцепился с торговцем, не сойдясь с ним о цене, и словесная перебранка быстро переросла в драку. К буянам тут же подошел человек в строгом темном одеянии. Узнав Джозайю Грея, Клари подумала, что почтенный квакер наверняка будет взывать к совести, ибо разумным существам подобает улаживать недоразумения, не прибегая к грубой физической силе. И ей вдруг припомнился мерзкий Иезекия Бартрем. Сумеет ли Джозайя Грей вразумить этого явно ненормального типа?

Мозеса она нашла на привычном месте – за рыночной стойкой на западной стороне Богемия-авеню. Он уже распродал почти весь осенний сбор с Эфон-Фарм.

– Я хотел бы повидаться с Дэнси перед отъездом, – сказал негр, взяв у нее полную корзинку и поставив в повозку.

– Прекрасно, – ответила Клари. – Я с удовольствием поболтаю с мадам Розой.

Мозес насупился, но Клари не обратила на это никакого внимания. Поднявшись на холм, она повернула за угол и постучала в дверь. В главном зале почти никого не было. За столиком сидели всего лишь три девушки и развлекали они одного посетителя мужского пола.

– Кажется, ваш бизнес перестал процветать с тех пор, как землекопы разъехались, – сказала Клари, поздоровавшись с мадам Розой.

– Если бы только это! – махнула рукой мадам Роза. – У нас тут завелись бродячие проповедники. Вот они-то и распугали большую часть наших клиентов. Эти набожные кликуши собираются у моего дома, призывая блудниц опомниться и вступить на праведный путь. На прошлой неделе проповедь одного из них так проняла Терпсихору, что она собрала свои вещички и ушла вместе с ним. Зачем проповеднику понадобилась шлюха, ума не приложу.

– Возможно, он будет демонстрировать ее в качестве примера для подражания. Однако я не вижу и других девушек, – сказала Клари, оглядываясь по сторонам.

– Клео согласилась выйти замуж за одного из землекопов и уехала с ним в Огайо, – объяснила мадам Роза. – А Зенобия получила письмо из дома, что ее мать очень больна… В общем, у меня остались только Гермиона, Каллиопа и Синопа. Но они вполне справляются, ведь посетителей у меня с каждым днем все меньше.

– Мадам Роза, должна признаться, что меня радует упадок вашего заведения. Быть может, это заставит вас подыскать другую работу, – сказала Клари.

– Мисс Каммингс, вы дословно повторяете слова Сэма Маккензи, – ответила мадам Роза несколько раздраженным тоном, но лицо у нее вытянулось.

– А Сэм сейчас в городе? – спросила Клари.

– Полагаю, он на шлюзе, – пробурчала мадам Роза. – Опять какие-то неполадки с насосом. Порой мне кажется, что этот канал не достроят никогда.

Простившись с мадам Розой, Клари вышла на Богемия-авеню и стала поджидать Мозеса. Из-за угла показался Сэм Маккензи, и она помахала ему рукой.

– Хэлло, Сэм!

Две дамы, проходившие по улице, бросили на нее презрительный взгляд. Вздернув голову, обе как по команде подобрали юбки, словно опасаясь испачкаться. Клари, не обращая на них внимания, еще раз помахала Сэму.

– Я очень рада вас видеть, – сказала она. – Вы не заедете к нам тридцать первого? Можно и с ночевкой. Будет праздничный ужин. Я приготовила Джеку сюрприз на его день рождения.

– Наверное, приеду, – ответил Сэм. – Собственно, я и сам собирался к вам. У меня есть хорошие новости для Джека, так что это и будет моим подарком.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: