Вход/Регистрация
Дурман любви
вернуться

Спир Флора

Шрифт:

«Дорогой Джек… Как я ненавижу это фальшивое имя… Если только… Я очень сожалею… Я не смогла заставить себя познакомиться с ней… Ты должен понять… У меня нет никого дороже, чем ты… Нужно держать в тайне… С вечной любовью, Филли».

Когда Джек, закончив беседовать с Сэмом, повернулся к ней, она посмотрела на него так, словно видела впервые.

– Что с тобой? – спросил он.

– Ничего. Ты обронил эту записку.

Он углубился в чтение, а она, воспользовавшись этим, быстро вышла в холл. Сара бросилась за ней следом.

– Опять тошнит? – прошептала негритянка, понимающе глядя на нее. – Или вы чем-то расстроены?

– Просто немного устала. Помочь тебе на кухне?

– Нет, вам сейчас нельзя уходить, – сказала Сара тихо, но твердо. – Вы должны с ним объясниться, мисс Клари. Ведь вам нужно кое в чем ему признаться, разве не так?

– Ты знаешь, – пролепетала Клари.

– Конечно, знаю. Неужто вы меня за дуру держите? Читать я, положим не умею, но уж в счете не ошибаюсь. Вы носите под сердцем его дитя и обязаны сказать ему об этом. – Сара взглянула на Клари, прищурившись. – Отчего это вы не подарили книгу, которую купили для него? Что с вами стряслось?

– Я прочла любовное письмо от другой женщины, – дрогнувшим голосом произнесла Клари.

Сара только покачала головой.

– Хорошо, ступайте в постель, если вам так хочется, но лучше бы вы сказали ему о ребенке прямо сейчас, мисс Клари. Послушайтесь моего совета, не тяните с этим. В крайнем случае, скажите ему завтра, прямо с утра.

– Прямо с утра он уедет, – фыркнула Клари. – Разве ты не слышала, как они договаривались с Сэмом? Он отправится в Уилмингтон и там, конечно, увидится с ней. Нужно же поблагодарить за прелестную рубашечку, которую она ему сшила!

– Ну, совет я вам дала и повторяться не буду.

Когда Сара ушла, Клари разделась, легла в постель и задула свечу. Сэм собирался ночевать в комнате Джека, поэтому она могла не опасаться вторжения. Сегодня ночью ей будет не до любовных радостей – она должна все хорошенько обдумать.

Лежа с открытыми глазами, она пришла к горькому выводу, что в ее отношениях с мужчинами наблюдается некая странная закономерность. Конечно, Рич вел себя иначе, чем Джек. Муж относился к ней с полным равнодушием и уделял толику любви лишь в ответ на настоятельные просьбы, а вину за свое безразличие возлагал на нее. Она готова была в это поверить, пока его измена не раскрыла ей глаза. Теперь-то она хорошо понимала, чем было вызвано такое поведение бывшего супруга.

В отличие от него, Джек был внимателен и нежен, но при этом утаивал от нее самую важную часть своей жизни. Когда она подступала к нему с вопросами о прошлом, он выдавал ей информацию жалкими крохами, а потом умолял поверить ему и добивался своего – она забывала обо всем, занимаясь с ним любовью, и так продолжалось вплоть до следующего события, пробуждавшего в ней интерес к его тайнам. Поскольку он один знал, что она явилась из другого времени, ему было нетрудно подчинить ее себе в эмоциональном плане – она слишком зависела от его доброго расположения.

«Все повторяется снова и снова», – пробормотала Клари, обхватив руками колени и уткнувшись в них лицом.

Как же так получилось, что она угодила в одну и ту же ловушку в совершенно разных столетиях?

«Слишком уж я пассивная. Позволяю мужчинам манипулировать собой, а они рады стараться… Еще бы, ведь это так упрощает жизнь! В результате и Рич, и Джек надругались над моей наивной верой в них. Но больше этого не будет. Ситуация переменится. Я сама переменюсь! У меня будет ребенок, и я должна о нем позаботиться. Мой малыш должен иметь взрослую и разумную мать. Теперь я знаю, что мне надо и, клянусь небесами, добьюсь своего!»

Она снова легла на спину, и на губах ее появилась мрачная улыбка.

«Джек Мартин, у тебя не будет спокойной жизни, вот увидишь!»

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

– Я хочу побывать в Уилмингтоне, – объявила Клари на следующее утро, примерно через час после того, как уехали Джек с Сэмом.

Сара, стоявшая у печки с деревянной ложкой в руках, повернулась к ней.

– И что же это вы намереваетесь там делать?

– Я постараюсь выяснить, кто такая эта Филли и что связывает ее с Джеком.

– Вы можете узнать вещи, которые вам не слишком понравятся.

– Все равно. Я должна это знать, Сара. Мне нужно получить представление о настоящей жизни Джека.

– Если желаете знать мое мнение, его настоящая жизнь здесь, на этой ферме. Ну разве что они с мистером Маккензи еще прикупят шлюп. – Отвернувшись к кастрюле, Сара стала помешивать суп деревянной ложкой. – Я уже вам говорила, у мистера Джека нет времени, чтобы забавляться с разными шлюхами.

– А разве нам известно, чем он занимается во время этих его деловых поездок? – осведомилась Клари, слишком хорошо помня, как другой мужчина изменил ей, использовав похожий предлог. – Я не собираюсь сидеть здесь и покорно ждать, когда Джек соизволит рассказать мне еще что-нибудь о себе. Я должна знать больше, прежде чем признаюсь ему, что ношу под сердцем его дитя. Сара, ты ведь понимаешь меня?

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: