Шрифт:
– Ее светлость не замедлит спуститься к вам, ваша светлость. Не желаете ли вы утолить жажду после дороги?
– Нет, не желаю.
Слуга вел себя почтительно, но за той холодностью тона, которую ощутил Гаррет, скрывалась неприязнь и недоверие к гостю.
Оставшись в одиночестве после ухода мажордома, Гаррет осмотрел комнату и сделал вывод, что молодой лорд Ричард стал обладателем бесценного богатства. В алькове Гаррет обнаружил портрет, написанный маслом. На нем была изображена девочка в полный рост на фоне трав, цветов и голубого неба с легкими облаками. У Гаррета защемило сердце. Художник смог уловить то незабываемое выражение ее темно-янтарных глаз, печаль и беззащитность, которые так тронули Гаррета в день их свадьбы. Гаррет вспомнил хрупкое, прихрамывающее создание в тяжелом наряде невесты и то, как, одарив ее равнодушным поцелуем, он умчался прочь. Как же он мог не узнать ее в Париже? Каким талантом перевоплощения должна была обладать Пламенная, чтобы так обмануть его? Или он был просто-напросто слеп? Наверное, страсть сделала его таким.
Сабина задержала шаг, прежде чем взяться за ручку двери. Дверь слегка скрипнула, когда она решилась приоткрыть ее. К удивлению Сабины, герцог этого не услышал. Он стоял к ней спиной, не отрывая глаз от ее портрета. Ей пришлось первой заявить о своем присутствии:
– Добро пожаловать в наш дом!
Он обернулся. Его лицо не выражало никаких чувств. Как будто он надел маску. Но все же он склонил голову в учтивом поклоне. Выпрямившись, Гаррет сказал:
– Итак, мадам, мы вновь встретились.
Сабина ничего не ответила. Она прошла через всю комнату к жарко пылающему камину и протянула к огню руки. Дай Бог, что он не заметит, как они дрожат, и подумает, что она просто замерзла, стоя на стене вместе с братом.
– Вы приехали сюда по воле короля? – не удержалась она.
– Он мною не распоряжается.
Ничего от прежней мягкости, нежности, влюбленности не осталось в его манерах. Перед Сабиной предстал холодный, самодовольный знатный вельможа. Словно ледяная вьюга, которая так долго бушевала за окнами, сейчас обрушилась на нее. Она собралась с духом и произнесла слова, продиктованные ей не чувством, а разумом:
– Король ничего не решит за нас. Только мы сами…
Его откровенно испытующий взгляд на ее живот заставил Сабину смутиться и замолчать на полуслове. Пока она что-то говорила, Гаррет стягивал с рук длинные кожаные перчатки и рассматривал ее с целью удостовериться, что она в самом деле беременна. Это было оскорбительно. Как будто он раздел ее и теперь насмехается над изъяном ее фигуры. Он еще добавил ироническое замечание:
– Как вы спешите, мадам, отрастить себе живот. Чем больше времени проходит, тем крепче становятся сети, в которые я попался.
– Что ж! Вы вправе презирать меня. Я мстила вам за то, что вы не совершали. Я раскаиваюсь.
Сабине хотелось услышать ответ на свое признание. Если не на словах, то хотя бы прочитать в его взгляде. Но Гаррет отвернулся и холодно произнес:
– Я предоставлю вам эскорт, чтобы вы в полной безопасности проследовали в Волчье Логово.
К его удивлению, она сразу же согласилась:
– Через два дня я буду готова. Я провожу Ричарда в школу и соберу свои вещи.
Для него покорность Сабины была настолько неожиданной, что он в растерянности опустился в кресло.
– А не повредит ли это вашему здоровью? – поинтересовался Гаррет.
– Вы очень обрадовали меня вашей заботой о моем здоровье. Но не беспокойтесь. Я возьму с собой надежную свиту, где будут и опытные повитухи. Вы не возражаете?
– Поступайте как вам угодно.
– Еще раз благодарю вас, – вежливо сказала Сабина.
Наступила тягостная пауза. Гаррет спросил:
– А где Ричард? Я надеялся встретиться с ним.
– Я поручила ему успокоить жителей деревни. Цвета одежды вашей свиты и герб герцога Бальморо пробудили в них нелегкие воспоминания.
– Не я виноват в этом! – воскликнул Гаррет. – Неужели это позорное пятно останется на мне на всю жизнь?
– Я знаю, но память человеческая не подвластна нашей воле.
Сабина увидела, как напряглись скулы на лице герцога, когда он стиснул зубы.
– На обратном пути я сам соберу крестьян и расскажу им о подлом заговоре, учиненном против меня…
– И против моей семьи, – тихо добавила Сабина. – Но вам незачем волноваться, герцог. Они не встанут с вилами и топорами против ваших людей.
– Но я вижу сомнение в ваших глазах, моя супруга. Каким подвигом я могу завоевать ваше доверие, герцогиня?
Не отвечая ему, Сабина протянула руку к шнуру звонка, и слуга тотчас же появился в комнате.
– Проводи его светлость в спальню нашего покойного господина.
Озадаченный Гаррет последовал за слугой. Когда он поднялся на второй этаж, и слуга распахнул перед ним дверь давно никем не посещаемой комнаты, его взяла оторопь. Словно смерч ворвался в это жилище и вывернул его наизнанку. Хаос разбросанных вещей вызывал тягостное впечатление. Сабина тихо появилась за спиной Гаррета, отстранила его, прошла в глубь комнаты, остановилась у камина и тонкой рукой слегка коснулась барельефа головы какого-то чудища. В стене открылась черная дыра, откуда пахнуло сыростью и могильным холодом.