Шрифт:
– Вот так мы спаслись, – сказала Сабина. – Больше нет у меня тайн от вас, мой супруг.
– Как мне теперь называть вас – Пламенная или Сабина?
– Как пожелаете, – пожала плечами она.
С этими словами она удалилась. Гаррет наклонил голову, рассматривая черную зияющую дыру в стене. С этого темного хода начинался путь Сабины к спасению от убийц и ко всем испытаниям, выпавшим на ее долю.
Стол к ужину был накрыт в парадной столовой замка. В ожидании ее светлости герцогини Сабины никто не садился. Ричард пытался занять Гаррета разговором, но это не очень-то ловко у него получалось.
– Я счастлив принимать такого гостя, как вы, у себя дома, – произнес мальчик.
– Я это заметил, когда вы заперли ворота перед моим носом, – ехидно ответил Гаррет.
– Ваша светлость! Я должен охранять свою сестру…
– Меня трогает ваше рвение… но скоро, надеюсь, я сниму это тяжкое бремя с ваших плеч, – Гаррет подчеркнуто обращался к мальчику на «вы».
Ричард не знал, как ответить, и перевел беседу на другую тему.
– Разрешите представить вам, ваша светлость, сэра Симона Вудбриджа. Он поселился в замке и принял титул после смерти моего отца, а теперь помогает мне справиться с обязанностями владельца поместья.
– Нас не надо представлять. Мы знакомы… Хоть изредка, но мы встречались при дворе у короля.
Пожилой джентльмен подтвердил его слова молчаливым кивком. Ричард почувствовал себя неловко в наступившей вновь тишине, но его выручила Сабина.
Легкий шорох шелкового наряда возвестил о ее приближении, и она, с высоко поднятой головой появилась в дверях. Ричард тотчас же устремился к ней, взял ее под руку и подвел к дядюшке Симону. Сабина коснулась губами щеки старика, а потом обратила свой взгляд на Гаррета.
– Надеюсь, что вас поместили в удобные покои? – осведомилась она.
– Они выше всяких похвал.
– Я рада это слышать. Прошу к столу.
Гаррет предложил ей руку, и она восприняла этот жест спокойно, без колебаний. Он успел заглянуть ей в лицо и вспомнил Пламенную, которую так обожал в Париже, а у нее в памяти всплыли те несколько шагов, которые они под руку сделали на свадебной церемонии. Она, хрупкая, испуганная хромоножка, и он – мрачный мужчина, весь в черном, только что спешившийся с коня после бешеной скачки.
Серебряная посуда отражала огни свечей на накрытом белоснежной скатертью столе. Слуги с непроницаемыми лицами, словно надевшие застывшие маски, расположились вдоль стен в ожидании, когда им придется подавать и убирать кушанья. Их было восемь – вдвое больше, чем присутствующих за столом.
Гаррета посадили, соответственно его титулу и положению, по правую руку от Сабины, Ричард, как хозяин замка, занял место во главе огромного стола, а слева от Сабины сел ее дядюшка Симон.
Сабина заставила себя повернуться к Гаррету с целью вовлечь его в обычный ритуал застольной беседы:
– Надеюсь, ваше путешествие из Волчьего Логова сюда к нам было приятным?
– Конечно. Снегопад прекратился, как только мы выехали из ворот замка. – Гаррет поднес к губам бокал и попробовал вино на вкус. – Вас не ждут никакие трудности в пути, а в моем доме вам обеспечены уют и гостеприимство.
– Я много слышала о доброте и прочих достоинствах вашей матушки и была бы счастлива встретиться с нею.
– К сожалению, ваше знакомство не состоится в ближайшее время. Моя мать решила перезимовать в Брайтоне.
Для Сабины это было неприятной неожиданностью.
– Это… – Она мучительно искала подходящие слова. – Она решила так… потому, что вы рассказали ей про… Париж?
Гаррет понизил голос, хотя в тишине зала его слова все равно были слышны всем.
– Я ей рассказал про Париж… за исключением некоторых деталей. Но не это послужило причиной ее отсутствия. Она сочла нужным, чтобы мы побыли наедине… и лучше узнали друг друга. Это ее слова – не мои.
Сабина почувствовала, что жар заливает ее щеки. Все, о чем говорил Гаррет, казалось ей оскорбительным. Она с трудом взяла себя в руки.
– Попробуйте это жаркое из баранины по-беррийски. Оно приготовлено по рецепту моей матери. Я нахожу это блюдо весьма изысканным. Мой отец всегда утверждал, что в Вудбридже выращивают самых лучших барашков для жаркого, потому что здесь прекрасные луга.
– Не буду убеждать вас в том, что в Волчьем Логове луга ничуть не хуже, – с усмешкой сказал герцог.
– Однако вы хотели сказать… – начала Сабина.
– Я хотел сказать, что восхищаюсь вашим умением вести домашнее хозяйство, – перебил ее Гаррет. – Но только мы двое знаем, что вы обладаете и множеством иных талантов.