Хукер Ричард
Шрифт:
– А кто знает, черт побери? – спросил Генри. – Вот я звоню три раза в день, но эти люди в Сеуле тоже ни черта не знают. Им известно еще меньше чем нам. Но кто знает, черт побери?
– И я не знаю, – сказал Ястреб, – зато может быть Радар…
– О’Рейли, сэр, – пискнул Радар О’Рейли откуда-то из-под локтя подполковника.
– Прекрати это, О’Рейли! – сказал Генри, – Черт возьми!
– Я думал вы меня звали, сэр, – ответил Радар.
– Слушай, О’Рейли… – начал подполковник.
– Слушай, Генри, – прервал его Ястреб, – может у меня крыша поехала…
– Может, уже у нас всех, – согласился Генри.
– Ну тогда может Радар нам поможет.
– Не, мы точно сумасшедшие, – затряс головой Генри. – Абсолютно невменяемы.
– Слушай, Радар, – обратился Ястреб. – Нам нужно…
– Пирс, я сам тут разберусь, – остановил его Генри. – О’Рейли?
– Сэр?
– Говори начистоту, без вранья…
– Сэр, что Вы! Да Вы же меня знаете, да я никогда…
– Не обращай внимания, О’Рейли, – продолжал Генри, – Я не хочу чтоб ты все это слушал, но хочу чтоб ты знал кое-что.
– Что, сэр?
– Черт возьми, – Генри повернулся к остальным, – я же ведь еще не сошел с ума по-настоящему?
– Нет, Генри, – сказал Ловец, – продолжай.
– Ага, продолжай, – добавил Дюк.
– Слушай, О’Рейли, – сказал Генри глядя тому прямо в лицо, – Ты чего-нибудь слышишь?
– Ничего, сэр.
– Ничего! – воскликнул Генри, – Что ты за чертовщину мелешь – «ничего»?
– Я совсем ничего не слышу, сэр.
– Ну… А что это значит?
– Мне кажется, сэр, – сказал Радар, – что это значит, что действия на севере прекратились.
– Хорошо! – сказал Дюк.
– Послушай, О’Рейли, – продолжал Генри, – ты правду говоришь?
– Сэр, что Вы! Да Вы же меня знаете, да я никогда…
– Прекрати это, О’Рейли!
– Слушаюсь, сэр.
– Радар, – сказал Ястреб, – А скажи-ка нам еще вот что…
– Что, сэр?
– Ты слышишь шестичасовые вертолеты?
– Нет, сэр.
– Ты уверен?
– Да, сэр.
– Ну а как ты, черт возьми, собираешься их услышать, стоя здесь? – спросил Генри указывая на север. – Ты должен слушать там.
– Да, сэр.
Радар медленно пошел в северном направлении, и они последовали за ним. Образовалась маленькая процессия: Радар во главе с оттопыренными красными ушами, торчащими из вращающейся в привычном сканирующем движении головы на тонкой шее. Они прошли около пятидесяти ярдов по оголенной земле, и остановились подойдя вплотную к колючей проволоке, за которой простиралось минное поле.– Ну? – спросил генри.
– Ничего, сэр.
– Еще попробуй.
– Да, сэр.
К северу долина уже укрылась тенью черных западных холмов, но краски заката еще золотили вершины восточных холмов. В полной тишине они стояли позади О’Рейли, чтобы видеть и его, и небо одновременно. Они видели как последние цветные блики покинули восточные холмы. И только небо теперь слегка отсвечивало над сумрачной долиной.