Шрифт:
На борту флагмана тоже была довольно пёстрая команда. Французы, англичане, испанцы, португальцы, голландцы, индейцы и метисы, трое или четверо негров… Всех не перечислишь. Но каждый смотрел в сторону раскинувшегося на берегу, большого даже по европейским меркам города, и на лицах людей - от юнги до капитана - было одно и то же выражение.
Эти люди вернулись домой.
– Всё, завтра спуск фрегата на воду! Хватит ходить безлошадным!
– со смехом заявил Влад, рассказав последние новости явившейся после долгого отсутствия названой сестрице. "Банда" в полном составе уже "засвидетельствовала почтение" супругам Эшби, едва не разнеся на радостях весь дом. Жано и Робин, с самого утра не отходившие от папы с мамой, наконец отправлены спать. А братец остался: нужно было о многом переговорить без лишних свидетелей.
– Фрегат - это замечательно. Просто чудесно, - хитро прищурилась Галка.
– Ладно, Влад, хватит баки забивать. Лучше ответь: ты обдумал моё предложение?
– С места в карьер, - хмыкнул Влад.
– Ох, не любишь ты длинные предисловия.
– А зачем время терять? Думаешь, у нас его так уж много?
– Галка тоже хмыкнула.
– Мы не молодеем, брат. Скорее, наоборот.
– Мы вложили сюда хороший кусок жизни. Но зато теперь это наш мир.
– Верно. Только чтобы он таковым и оставался, нам нужно действовать, а не предисловиями баловаться… Итак, твоё решение?
– Я согласен.
– Хорошо подумал?
– У меня было время на раздумья, - спокойно ответил Влад. А потом достал из кармана новенькую резную трубку, уже набитую табаком, и прикурил от свечки.
– Вот это да!
– весело воскликнула Галка, не скрывая удивления.
– У Причарда моду подцепил или у меня? И что тебе Исабель скажет, когда явишься домой весь в табачном аромате?
– Не всё же тебе одной подрывать здоровье вредными привычками, - усмехнулся Влад.
– В конце концов, я капитан, или погулять вышел?
Сестрица так и покатилась со смеху.
Это был первый боевой фрегат нового поколения, спроектированный и построенный на верфи Сен-Доменга. До того здесь строили либо сторожевики-"барракуды", либо мелкие торговые посудины. Крупные боевые суда только ремонтировали. И до спуска на воду этого фрегата шедевром местных корабельных мастеров считался линкор "Победитель": его в буквальном смысле слова собрали из запчастей двух потопленных и затем поднятых английских восьмидесятипушечников - флагманского "Сент-Джеймса" и "Ирландии".
– Красавчик, - Билли критически осмотрел фрегат, ещё стоявший на стапелях, но уже почти полностью готовый к спуску на воду.
– Такой при хорошем ветре не меньше шестнадцати узлов даст.
– Испытания покажут, - Влад, уже назначенный капитаном новенького корабля, тщательно скрывал дрожь нетерпения: хотелось снова в море. На волны и ветер. На свободу.
– "Гардарика" после переделки быстрее четырнадцати не пошла.
– Так она ж тяжелее раза в полтора!
– Одно меня смущает, - проговорил Жером.
– У фрегата ещё нет имени.
– За именем дело не станет - верно, Воробушек?
– Билли по дружески пихнул Галку в бок.
– Предлагаешь окрестить?
– криво усмехнулась Галка: дружище Билли весьма чувствительно заехал ей локтем по рёбрам.
– А почему нет? Давай, чего стесняешься? Не замуж выходишь.
Галка чуть было не напомнила чрезмерно весёлому сегодня Билли ("Уже где-то стаканчик пропустил, засранец, а то и не один!"), как он в своё время без конца сватал её за каждого более-менее приличного капитана, но вовремя прикусила язык. Не здесь и не сейчас.
– Ладно, будут крестины, - сказала она, ещё раз придирчиво осматривая фрегат.
– Что ж, кораблик замечательный. Быстрый, маневренный, дерзкий… и носатый. Да будет он отныне зваться "Сирано де Бержерак"!
Влад и Джеймс, прекрасно знавшие, кем был Сирано де Бержерак, громко рассмеялись.
– Удачное имечко для боевого корабля, - весело проговорил Эшби.
– Будем надеяться, что и этому фрегату выпадет шанс прославиться столь же необычными поединками, как и покойному де Бержераку.
– Чёрт подери, Воробушек, ты как обзовёшь корабль, так хоть стреляйся, - гыгыкнул Жером.
– Книжек начиталась и козыряешь заумными словечками. А нам-то, безграмотным, что делать?
Тут рассмеялись уже все…
Солнце закрыла тоненькая кисея - первый вестник приближавшегося шторма. Новоназванный "Сирано де Бержерак", заложив лихой разворот, лёг на обратный курс. Незачем трепать фрегат штормом, особенно перед тем, что ему предстоит в скором будущем.